Lingua   

High Germany

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


SECONDA VERSIONE: TRUE LOVERS
ALTA GERMANIATony Rose in Under the Greenwood Tree 1971
Oh Polly, amore, Oh Polly la rivolta è ora iniziata
E dobbiamo marciare al ritmo dei tamburi:
Vestiti dei tuoi abiti migliori e vieni via con me(1),
Ti porterò in guerra, amore mio, nella Germania del Nord(2).
Oh abroad as I was walking, I was walking all alone(1),
When I heard a couple talking as they walked all alone.
Said the young one to the fair one: “Bonnie lass I must away,
For the king he has commanded us and his orders I must obey.”
Oh Willie, amore, oh Willie ascolta quello che ti dico
I miei piedi sono deboli e non posso marciare a lungo
E inoltre, mio carissimo Willie, sono incinta di te.
Non sono pronta per la guerra, amore mio, nella Germania del Nord.
“Oh 'tis not what you promised me when first you did me beguile:
For you promised you would marry me if you got me with child.
So it's do not forsake but pity on me take, for great is my woe,
And through France, Spain and even Ireland, it's along with you I'll go.”
Ti comprerò un cavallo(3), amore mio, e su di esso cavalcherai,
E il mio unico desiderio sarà cavalcare al tuo fianco;
Ci fermeremo ad ogni birreria, e berremo quando avremo sete,
Ci ameremo e ci sposeremo.
“Oh those long and the weary travellings, love, will cause you for to weep, And the hills and the lofty mountains they will blister your tender feet.
And besides, you will not yield to lie out in the field with me the whole night long, And your parents would be angry if along with me you should come.”
Oh siano maledette queste guerre spietate che sempre potrebbero continuare
E fuori dalla felice(4) Inghilterra costringono molti uomini come me
Hanno costretto il mio vero amore lontano da me, così i miei tre fratelli,
E li hanno spediti in guerra, amore mio, nella Germania del Nord.
“Oh my friends I do not value and my foes, oh I do not fear,
For along with my jolly soldier boy I will ramble far and near.
Neither gold nor man shall deceive me but along with you I'll go
For to fight the French and the Spaniards or any other daring foe.”
Non mi interessano gli amici, non mi fanno paura i nemici,
Ora il mio amore mi ha lasciato io vago senza meta(5)
E quando mio figlio sarà nato e mi sorriderà sulle ginocchia
Penserò al mio amato Willie nella Germania del Nord.
“Well, since you prove so venturesome as to venture your sweet life,
First of all I will marry you and make you my lawful wife.
And if anyone shall offend you, I'll attend you, that you'll see,
And you'll hear the drums and the trumpet sound in the wars of High Germany.”

NOTE

1) il ragazzo immagina la guerra come una grande parata dove ogni tanto c'è da fare qualche tiro al moschetto!

2) l'Alta Germania è la parte più montuosa della Germania ovvero, dal punto di vista geografico, la Germania del Sud in cui si parla l'"Hochdeutsch" il tedesco standard. Nel Nord della Germania si parla invece il "Plattdeutsch" cioè il tedesco basso o della pianura rimasto nella gente come forma dialettale. La traduzione in italiano è un po' impropria trattandosi a rigore della Germania del Sud quella più montuosa

3) ovviamente il ragazzo non poteva permettersi di comprare un cavallo alla fidanzata! Tutto il dialogo tra i due è da intendersi come un sogno a occhi aperti

4) nelle ballate l'Inghilterra è sempre Merry

5) i versi vengono traslati dalla versione intitolata "True Lovers"
NOTE

1) il passante che ascolta il dialogo tra i due innamorati è un tipico espediente di apertura per le ballate


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org