Language   

Elle

Mari Boine
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
ELLEELLE *)
  
De rahpasii giđđaeatnu fasNiin avautui jälleen keväinen joki,
De dulvvi miel luoittašeimmetja antauduimme virran vietäviksi.
Jiekŋaidja gárttai viimat vuollánitViimein irroitti jäinen yö otteensa,
Bieggabártnažanrakkaani tuulen poika.
  
De girdilin biellocizažiinTietenkin lensin sinirinnan kanssa,
De joradin guovssahasaintietenkin tanssin revontulten myötä
vuoibmás vuoiŋŋ‹ahagas šogádeimme ovttasyhteisin paisuvin hengenvedoin,
Mu bieggabártnažanrakkaani tuulen poika.
  
De rahtase jienaheamit fasJa sanat alkoivat pursuta kauan vaienneilta huulilta,
De golggiihii sátnerávdnjipuheen virta vyöryä jälleen vuolaana
gálbmon gáttiin go mii viimat gávnnadeimmetjäisten jokitörmien yllä, kun lopulta kohtasimme,
Bieggabártnažanrakkaani tuulen poika.
  
Go váccašat ealloravddas de...Kun kuljet porotokan rinnalla
Go guođuhat suhkesoivviid...ja paimennat kruunusarvisia hirvaita,
Almmiravda ealaska ja sugadakoko taivaanranta herää eloon ja alkaa liikkua,
Bieggabártnažanrakkaani tuulen poika.

* ) Laulu nimi viittaa koutokeinolaiseen naiseen nimeltä Ellen Skum (1827 - 1895), joka tuomittiin kuolemaan osallistumisesta Koutokeinon kansannousuun 8.11.1852. Ellenin tuomio muutettiin myöhemmin elinkautiseksi ja hänet armahdettiin vuonna 1867 kolmentoista vankeusvuoden jälkeen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org