Language   

Avanti ragazzi di Budapest

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese di ZugNachPankow
FORWARD, PEOPLE OF BUDAPESTALLEZ, GENS DE BUDA
Traduite par ZugNachPankow
Forward, people of Buda,
forward, people of Pest,
students, farmers, workers
the sun no longer rises in the East!
Allez, gens de Buda
allez, gens de Pest
étudiants, paysans, ouvriers
le soleil ne se lève plus à l'Est!
We woke the nights,
many and many nights,
for the glorious dawn of October,
the dawn of the young Hungarians.
Nous veillions les nuits
les nuits de cent et plus mois,
pour l'aube glorieuse d'octobre,
pour l'aube des jeunes d'Hongrie.
I remember you had a musket
come on, bring it to the square
I, too, will bring a gun
hidden between my schoolbooks.
Tu avais un mousquet:
vas-y, porte-le dans la rue, je vais t'attendre
Moi aussi, je vais porter un pistolet
caché parmi les livres d'école.
This victory of ours went on for
six days and six nights of glory;
on the seventh, the Russians
came with their tanks.
Notre victoire durait
six jours et six nuits de glorie
le septième, les russes venaient
avec les chars d'assaut
The tanks are cracking our bones,
nobody comes in our help,
We are being murdered,
and the world is watching.
Les char nous cassent les os
personne ne nous aide
Le monde ne fait rien,
ils nous regardent mourir.
O girl, don't tell my mother
that I'll die tonight;
tell her I'm going on the mountains,
that I will come back in the spring.
Ne dites pas à ma mère
que aujourd'hui, je vais mourir;
dis-lui que je vais sur les montagnes,
dis-lui que je reviendrai au printemps.
The platoon advances,
the first men are falling
our hope is finished,
the honour - buried.
Camarades, les chars avancent
les gens commencent à mourir
Il n'y a plus d'espoir,
il n'y a plus d'honneur.
Fellow, put down your gun
the sources shall sing again
on that day, we will descend from the mountains,
in serried ranks.
Camarade, leve ton fusil
Les sources vont chanter à nuoveau
Ce jour-là, nous descendrons des monts,
en rangs serrés.
Forward, people of Buda,
forward, people of Pest,
students, farmers, workers
the sun no longer rises in the East
Allez, gens de Buda
allez, gens de Pest
étudiants, paysans, ouvriers
le soleil ne se lève plus à l'Est!
Forward, people of Buda,
forward, people of Pest,
students, farmers, workers
the sun no longer rises in the East!
Allez, gens de Buda
allez, gens de Pest
étudiants, paysans, ouvriers
le soleil ne se lève plus à l'Est!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org