Les Anarchistes
Léo FerréOriginale | Traduzione italiana letterale del testo francese (con lievi interventi... |
LES ANARCHISTES | Gli Anarchisti |
Y'en a pas un sur cent, | Non ce n'è uno su cento, |
Et pourtant... ils existent! | Eppure...esistono! |
La plupart Espagnols, | In maggior parte spagnoli, |
Allez savoir pourquoi? | Vattelappesca perché...! |
Faut croire qu'en Espagne | S'ha da creder che in Ispagna |
On ne les comprend pas, | Non li si capisce, |
Les anarchistes. | Gli Anarchisti. |
Ils ont tout ramassé, | Si son presi addosso tutto, |
Des beignes et des pavés, | Mazzate e sampietrini, |
Ils ont gueulé si fort | Hanno urlato tanto forte |
Qu'ils peuv'nt gueuler encore, | Che possono urlare ancora, |
Ils ont le cœur devant | Hanno il cuore davanti |
Et leurs rêves au mitan | E i loro sogni nel mezzo |
Et puis l'âme toute rongée | E poi l'anima tutta rósa |
Par des foutues idées! | Da idee che ve le raccomando! |
Y'en a pas un sur cent, | Non ce n'è uno su cento, |
Et pourtant... ils existent! | Eppure...esistono! |
La plupart fils de rien, | Perlopiù figli del niente |
Ou bien fils de si peu, | O del quasi niente, |
Qu'on ne les voit jamais | Non li si vede mai |
Que lorsqu'on a peur d'eux, | Che quando se ne ha paura, |
Les anarchistes! | Gli Anarchisti. |
Ils sont morts cent dix fois, | Son morti centodieci volte, |
Pour que dalle et pourquoi ? | Per un cazzaccio di niente, |
Avec l'amour au poing | Con l'amore nel pugno |
Sur la table ou sur rien, | Sul tavolo o su nulla, |
Avec l'air entêté | Con quell'ostinazione |
Qui fait le sang verser, | Che fa il sangue versare, |
Ils ont frappé si fort | Han colpito tanto forte |
Qu'ils peuv'nt frapper encore! | Che posson colpire ancora! |
Y'en a pas un sur cent, | Non ce n'è uno su cento, |
Et pourtant... ils existent! | Eppure...esistono! |
Et s'il faut commencer | E sesidève incomincià |
Par les coups d' pied au cul, | A tirà' carcincülo, |
Faudrait pas oublier | Unzidève scordà |
Qu' ça descend dans la rue, | Chi è che è a scendempiàzza: |
Les anarchistes! | Dé! L'Anarchisti! |
Ils ont un drapeau noir | Hanno una bandiera nera |
En berne sur l'Espoir, | A mezz'asta sulla Speranza, |
Et la mélancolie | E la malinconia |
Pour traîner dans la vie, | Pe' tirà' avanti nella vita, |
Des couteaux pour trancher | Coltelli per tagliare |
Le pain de l'Amitié | Il pane dell'Amicizia |
Et des armes rouillées | E armi arrugginite |
Pour ne pas oublier. | Per non scordare |
Qu'y'en a pas un sur cent | Dé, che 'unzo' uno succènto, |
Et qu' pourtant... ils existent! | Però, bòja, se esìstano! |
Et qu'ils se tiennent bien | E si sostengon bene |
Bras dessus bras dessous, | Tutti 'vanti a braccetto! |
Joyeux et c'est pour ça | Ganzi! E è pròpio peqquésto |
Qu'ils sont toujours debout, | Che stanno semprimpièdi! |
Les anarchistes! | Gli Anarchisti! |