Ο γίγαντας [π. Χ.]
Nikos Xylouris / Νίκος ΞυλούρηςOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
Ο ΓΊΓΑΝΤΑΣ [Π. Χ.] | IL GIGANTE P.ES. A.C. |
Στα πίσω χρόνια τα πικρά οπού φωτιά δεν είχε ο κόσμος στις βαθιές σπηλιές τ' αλέτρι δεν κατείχε. | In anni remoti e duri quando non c'era il fuoco la gente nelle profonde spelonche non ci aveva l'aratro. |
Μα μιάν αυγή, μια Κυριακή μια 'πίσημον ημέρα γεμίσανε τα φυσερά λυτρωτικόν αέρα. | Ma una domenica all'alba, un giorno solenne i mantici si gonfiarono di aria redentrice. |
Κατέβηκεν ο Γίγαντας μ' ένα δαδί στο χέρι έριξε φώτα στις σπηλιές και χάρηκε τ' ασκέρι. | Scese il Gigante con una torcia in mano, fece luce nelle spelonche e ne gioì la folla. |
Πήραν φωτιά τα σύδεντρα τα σίδερα ελυγίσαν η γης οργώθηκε καλά και τα φυτά εκαρπίσαν. | Presero fuoco i boschetti, si piegarono i ferri; la terra fu ben arata e le piante diedero frutti. |
Πρωί πρωί τον πιάσανε το γίγαντα και πάνε στον Καύκασο ξημέρωνε τρία πουλιά περνάνε. | Ma una mattina presto lo presero, il gigante, e via: già albeggiava in Caucaso, passavano tre uccelli. |
Πουλιά μου διαβατάρικα τι βλέπετε στις στράτες, τι κουβαλάει ο γίγαντας στις σιδερένιες πλάτες; | Uccelli miei di passo, che vedete nelle strade? Che trasporta il gigante sulle sue spalle di ferro? |
Μπροστά πηγαίνει ο σιδεράς με το σφυρί στο χέρι, ξωπίσω του ο κλειδαράς της μοναξιάς του ταίρι. | Ecco che avanza il ferraio con il martello in mano, e dietro di lui il fabbro, compagno di solitudine. |
Ο πιο μικρός ο πιο σκυφτός ο πιο σκληρός στο πλάι αυτός κρατάει τα σύνεργα γελάει μα δε μιλάει. | Il più piccolo e curvo, il più duro, lì a fianco, prende i suoi arnesi, ride ma non parla. |
Καρφώσανε το γίγαντα στο βράχο του Καυκάσου τρία πουλάκια πέρασαν και του 'λεγαν: Στοχάσου. | Inchiodarono il gigante al massiccio del Caucaso: tre uccelli passarono e gli dissero: Così impari. |