Language   

Pasolini

Ettore Giuradei & Malacompagine
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – PASOLINI – Marco Valdo M.I. – 2009
PASOLINIPASOLINI
Dove sono le armi
io non conosco
che quelle della mia ragione
e nella mia violenza
non c'è posto
neanche per un ombra d'azione
Non intellettuale
faccio ridere
ora se suggerite dal sogno
in un grigio mattino che videro
morti
e altri morti vedranno
ma per noi non c'è
che un ennesimo mattino
e grido parole di lotta
Se ne vanno
aiuto si voltano le schiene
le loro schiene
sotto le eroiche giacche
di mendicanti di disertori
sono così serene le montagne
verso cui ritornano batte
così leggero il mitra
sul loro fianco al passo
che è come quello
di quando cala il sole
sulle intatte
forme della vita
tornata uguale
nel basso e nel profondo
aiuto se ne vanno
tornano ai loro silenti giorni
di Marzabotto o di via Tasso
con la testa spaccata
la nostra testa
tesoro umile della famiglia
grossa testa di secondo genito
mio fratello riprende
il sanguinoso sonno
solo tra le foglie secche
e i caldi fieni
d'un bosco delle prealpi
nel dolore e la pace
d'un interminabile domenica
eppure
questo è un giorno di vittoria
e i caldi fieni
d'un bosco delle prealpi
nel dolore e la pace
d'un interminabile domenica
eppure
questo è un giorno di vittoria
Où sont mes armes
Moi, je ne connais
que celles de ma raison
Et dans ma violence
Il n'y a pas place
Même pour une ombre d'action
Non intellectuelle
Je fais rire
Maintenant, si, suggérées par le rêve,
Dans un matin gris que je verrai
Des morts
Et que d'autres morts viendront
Mais pour nous ce n'est
Qu'un énième matin
Et je crie des mots de lutte
Ils s'en vont
Au secours ! Ils tournent leurs dos
Leurs dos
Sous leurs vestes héroïques
De mendiants, de déserteurs
Elles sont si sereines les montagnes
Vers lesquelles ils retournent
Si légère bat la mitra
Sur leurs flancs au pas
De celui de quand tombe le soleil
Sur les formes intactes
De la vie
Redevenues égales
En bas et en profond.
Au secours, ils partent.
Ils retournent à leurs jours de silence
De Marzabotto ou de la via Tasso
Avec sa tête fracassée
Notre tête
Humble trésor de famille
Grosse tête de puîné
Mon frère reprend
Son sommeil sanglant
Seul parmi les feuilles sèches
Et les foins chauds
D'un bois des préalpes
Dans la douleur et la paix
D'un interminable dimanche
Et pourtant
C'est un jour de victoire.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org