'Ηταν ο τόπος μου [1944]
Nikos Xylouris / Νίκος ΞυλούρηςVersion française – C'ÉTAIT MON PAYS – Marco Valdo M.I. – 200... | |
IT WAS MY LAND [1944] | C'ÉTAIT MON PAYS |
It was my land rock and soil sun and crimson dark wine. I was plowing I was harvesting and with Homer I was singing you my people. On top of waves riding endless nights I dreamed of you. | C'était mon pays Rochers, terre, vin noir. J'en vivais, la vigne Et je te chantais avec Homère Mon pays. Au sommet de la vague longue Pendant des nuits, je te rêvais sans fin. |
They were my houses white carnations and the girls modest. They had saline taste on their lips in their eyes they were burning the whole world and my children with a harmonica they mislead them. | Il y avait mes blanches maisons Des œillets et des filles comme il faut. Elles avaient la saveur du sel, et dans leurs yeux Rutilait le monde entier Et mes copains en sifflant Leur faisaient tourner la tête. |
It was my land like a smile a daily dream. Someone sold it, someone ruined it like borrowed merchandise. Now my boys play with death inside the trenches. | C'était mon pays et je riais En songeant à leurs yeux pétillants Quelqu'un l'a escamoté Quelqu'un l'a soldé Comme une vieille riquette. Et à présent mes copains jouent À mourir dans les tranchées. |