Θρήνος για ένα παλικάρι
Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη
Loading...
Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
10 marzo 2009 |
ΘΡΉΝΟΣ ΓΙΑ ΈΝΑ ΠΑΛΙΚΆΡΙ | LAMENTO FUNEBRE PER UN GIOVANE EROE |
| |
Στα χέρια μένει το σφυρί | Nelle mani resta il martello |
Και δεν χτυπά στ’αμόνι | ma non batte sull'incudine |
Σε πήρανε ώρα πρωί | ti hanno preso il mattino presto |
Κι η μέρα δεν στεριώνει | ed il giorno non si ferma |
| |
Σε πήραν χέρια και σπαθιά | Ti hanno preso mani e spalle |
Κι εσύ γελάς του ανέμου | e tu, tu ridi al vento |
Κρατάς του χάρου συντροφιά | sei in compagnia della morte |
Το χέρι του ακριβέ μου | la tua mano, amato mio |
| |
Παιδί η ανάσα σου βαριά | Ragazzo, il tuo respiro pesante |
Να κάψει το φεγγάρι | dia fuoco alla luna, |
Στον τοίχο εστήσαν μια καρδιά | al muro hanno messo un cuore, |
Γράφει το αίμα αχνάρι | descrive il tuo sangue una traccia |
| |
Στον τοίχο η ώρα σταματά | Al muro si è fermato il tempo, |
Κοντά’ναι το σημάδι | accanto ce n'è il segno. |
Κρατάς τα μάτια σου ανοιχτά | E tieni gli occhi aperti |
Να δεις που πέφτει βράδυ | per vedere dove cade la sera |
| |
Κρατάς στα χέρια το υνί | Tieni nelle mani il vomere, |
Καρφί βαθύ στο χώμα | un solco profondo nel terreno. |
Η βάρκα μας ξυλάρμενη | La nostra barca ha le vele ammainate |
Και περιμένει ακόμα. | e aspetta ancora. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.