| Traduzione italiana della versione piemontese di Amodei e Farassino,... |
BARBA MICHLIN | ZIO MICHELINO |
| |
Per i tre amis, ël gavadent | Per i tre amici, il cavadenti |
ël ressia oss, ël pista unguent | il segaossa e lo schiaccia unguenti |
l'é bin neira | è ben nera |
Barba Michlin ch'a fasìa 'l quart | Zio Michelino che faceva il quarto |
podrà mai pì giùghé soa part | non potrà mai più giocare la sua parte |
al saba 'd seira | il sabato sera |
al saba 'd seira. | il sabato sera. |
| |
Corìa darera sensa fià | Correva senza fiato dietro |
a un lader ch'a j'avia rubà | a un ladro che gli aveva rubato |
la soa crava | la sua capra |
quand l'é scontrase, bruta sort | quando si è scontrato, brutta sorte |
propi in sua maestà la mort | proprio in sua maestà la morte |
ch'lo spetava | che lo aspettava |
ch'lo spetava. | che lo aspettava. |
| |
Sua maestà an sul marciapé | Sua maestà sul marciapiede |
dal camposant fasìa 'l mestè | del camposanto faceva il mestiere |
dla bagassa | della bagascia |
con ël linseul tirà bin su | con il lenzuolo tirato bene su |
per mustè a tuti le virtù | per mostrare a tutti le virtù |
sua carcassa | la sua carcassa |
sua carcassa. | la sua carcassa. |
| |
Barba Michlin ai cria daré | Zio Michelino le urla dietro |
“Coj oss ch'as s'ja vada a stermé | “Quelle ossa se le vada a nascondere |
ca s'ja cuata | che se le copra |
le fomne maire 'n piaso nen | le donne magre non mi piacciono |
motobin mej na frisa 'd sen | molto meglio un briciolo di seno |
e an po d' cùlata | e anche un po' di culatta |
e an po d' cùlata”. | e un po' di culatta”. |
| |
La mort a l'é montà a caval | La morte è montata a cavallo |
l'ha pià la sijessa dal faudal | ha preso la falce dal grembiale |
ch'la cubrìa | che la copriva |
e a l'ha sijà come un pruss cheuit | e ha falciato come una pera cotta |
col povr bon om e buna neuit | quel povero buon uomo e buonanotte |
così sia | così sia |
così sia. | così sia. |
| |
Peui a l'ha dije “Fame 'l piasì, | Poi gli ha detto “Fammi il piacere |
mi t'amo e son stant'ani e pì | io ti amo e sono settant'anni e più |
ch'it soagno | che ti tratto con riguardo |
ël nost mariage a l'é fissà | il nostro matrimonio è fissato |
da quande ti 't jere masnà, | da quando eri bambino |
t'jere 'n gagno | eri un moccioso |
t'jere 'n gagno. | eri un moccioso. |
| |
“Ant ij me prà it dovras pì nen | Nei miei prati non dovrai più |
mangé mac pì per esse pien | mangiare solo per essere pieno |
pan e siule | pane e cipolle |
pì nen paùra ant ij me brass | non più paura nelle mie braccia |
dij can, dij lùv, dij cornajass | di cani, lupi e cornacchie |
e dle ciule | e degli stupidi |
e dle ciule. | e degli stupidi. |
| |
Ai sarà gnun ch'a dirà Beh | Ci sarà nessuno che dirà Beh |
s'at ven da scrive Viva ël Re | se ti viene da scrivere Viva il Re! |
an sla mùraja | sulla muraglia; |
s'it veule scrive an sij canton | se vuoi scrivere sugli angoli |
Eviva la Rivolussion! | Evviva la rivoluzione! |
gnun ca braja | nessuno che sbraita |
gnun ca braja. | nessuno che sbraita. |
| |
I saran pì dij manigold | Non ci saranno più manigoldi |
ch'a riesso a piete tuti ij sold | che riescono a prenderti tutti i soldi |
a la scopa | a scopa |
t'l avras pì nen ruffian e padron | non avrai più ruffiani e padroni |
da tene a sina e a colassion | da tenere a cena e a colazione |
an sla grupa | sul groppone |
an sla grupa. | sul groppone.” |
| |
Me barba l'ha seguì seren | Mio zio ha seguito sereno |
la bela ch'a l'era pì nen | la bella che non era più |
tanto grama | tanto cattiva |
passin passett l'han ciapà su | passo passo hanno preso su |
e da lontan smijavo un monsù | e da lontano sembravano un signore |
e sua madama | E la sua signora |
e sua madama. | e la sua signora. |
| |
Per i tre amis, ël gavadent | Per i tre amici, il cavadenti |
ël ressia oss, ël pista unguent | il segaossa e lo schiaccia unguenti |
l'é bin neira | è ben nera |
Barba Michlin ch'a fasìa 'l quart | Zio Michelino che faceva il quarto |
podrà mai pì giùghé soa part | non potrà mai più giocare la sua parte |
al saba 'd seira | il sabato sera |
al saba 'd seira. | il sabato sera. |