Language   

Oncle Archibald

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana della versione piemontese di Amodei e Farassino,...
ONCLE ARCHIBALDZIO MICHELINO
  
O vous, les arracheurs de dentsPer i tre amici, il cavadenti
Tous les cafards, les charlatansil segaossa e lo schiaccia unguenti
Les prophètesè ben nera
Comptez plus sur oncle ArchibaldZio Michelino che faceva il quarto
Pour payer les violons du balnon potrà mai più giocare la sua parte
A vos fêtes,il sabato sera
A vos fêtes.il sabato sera.
  
En courant sus à un voleurCorreva senza fiato dietro
Qui venait de lui chiper l'heurea un ladro che gli aveva rubato
A sa montrela sua capra
Oncle Archibald, coquin de sort!quando si è scontrato, brutta sorte
Fit, de Sa Majesté la Mortproprio in sua maestà la morte
La rencontre,che lo aspettava
La rencontre.che lo aspettava.
  
Telle une femme de petite vertuSua maestà sul marciapiede
Elle arpentait le trottoir dudel camposanto faceva il mestiere
Cimetièredella bagascia
Aguichant les hommes en troussantcon il lenzuolo tirato bene su
Un peu plus haut qu'il n'est décentper mostrare a tutti le virtù
Son suaire,la sua carcassa
Son suaire.la sua carcassa.
  
Oncle Archibald, d'un ton gouailleurZio Michelino le urla dietro
Lui dit: "Va-t'en faire pendre ailleurs“Quelle ossa se le vada a nascondere
Ton squeletteche se le copra
Fi! des femelles décharnées!le donne magre non mi piacciono
Vive les belles un tantinetmolto meglio un briciolo di seno
Rondelettes,e anche un po' di culatta
Rondelettes!"e un po' di culatta”.
  
Lors, montant sur ses grands chevauxLa morte è montata a cavallo
La Mort brandit la longue fauxha preso la falce dal grembiale
D'agronomeche la copriva
Qu'elle serrait dans son linceule ha falciato come una pera cotta
Et faucha d'un seul coup, d'un seulquel povero buon uomo e buonanotte
Le bonhomme,così sia
Le bonhomme.così sia.
  
Comme il n'avait pas l'air contentPoi gli ha detto “Fammi il piacere
Elle lui dit: "Ça fait longtempsio ti amo e sono settant'anni e più
Que je t'aimeche ti tratto con riguardo
Et notre hymen à tous les deuxil nostro matrimonio è fissato
Était prévu depuis le jour deda quando eri bambino
Ton baptême,eri un moccioso
Ton baptême.eri un moccioso.
  
"Si tu te couches dans mes brasNei miei prati non dovrai più
Alors la vie te sembleramangiare solo per essere pieno
Plus facilepane e cipolle
Tu y seras hors de portéenon più paura nelle mie braccia
Des chiens, des loups, des hommes et desdi cani, lupi e cornacchie
Imbéciles,e degli stupidi
Imbéciles.e degli stupidi.
  
"Nul n'y contestera tes droitsCi sarà nessuno che dirà Beh
Tu pourras crier "Vive le roi!"se ti viene da scrivere Viva il Re!
Sans intriguesulla muraglia;
Si l'envie te prend de changerse vuoi scrivere sugli angoli
Tu pourras crier sans dangerEvviva la rivoluzione!
"Vive la Ligue,nessuno che sbraita
Vive la Ligue!"nessuno che sbraita.
  
"Ton temps de dupe est révoluNon ci saranno più manigoldi
Personne ne se paiera plusche riescono a prenderti tutti i soldi
Sur ta bêtea scopa
Les "Plaît-il, maître?" auront plus coursnon avrai più ruffiani e padroni
Plus jamais tu n'auras à cour-da tenere a cena e a colazione
ber la tête,sul groppone
ber la tête."sul groppone.”
  
Et mon oncle emboîta le pasMio zio ha seguito sereno
De la belle, qui ne semblait pasla bella che non era più
Si férocetanto cattiva
Et les voilà, bras dessus, bras dessous,passo passo hanno preso su
Les voilà partis je ne sais oùe da lontano sembravano un signore
Faire leurs noces,E la sua signora
Faire leurs noces.e la sua signora.
  
O vous, les arracheurs de dentsPer i tre amici, il cavadenti
Tous les cafards, les charlatansil segaossa e lo schiaccia unguenti
Les prophètesè ben nera
Comptez plus sur oncle ArchibaldZio Michelino che faceva il quarto
Pour payer les violons du balnon potrà mai più giocare la sua parte
A vos fêtes,il sabato sera
A vos fêtes.il sabato sera.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org