דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ
Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץOriginale | Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service,... |
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ | THE STREET SINGER OF THE WARSAW GHETTO |
געהאַט אַ טאַטע מאַאַמע, און שײנינקע שװעסטערלעך דרײַ, אװעך מיטן רױך און פֿלאמען, געבליבן בין איך איצט אלײן. | A good morning, people passing. Throw us a crust of bread! Then God will send his blessing; And from want you will be shed. |
איך דרײ די קאַטערינקע, און שפּיל הײַנט פֿאַר אײַך מיט קוראַש, װײַל מאָרגן קאָן זײַן אין טרעבלינקע, װעט װערן פֿון אונדז אַ באַרג אַש. | I once had a father, a mother, Three pretty sisters so dear: They're gone with smoke and fire, And I am left all alone here. |
דער הונגער איז אַ צער, מיט טױטע פֿאַרסײט איז דער ברוק, אױ ייׅדן בני רחמנים, עס װילט זיך נאָך לעבן אַ טאָג. | I play the barrel organ, I play with courage and skill, Tomorrow Treblinka may beckon, Oh, there we’ll become an ash hill. |
מײַן קאָל די לופֿט צערשמעטערט, פֿון מאָרגן ביז שפּײט אין דער נאַכט, פֿאַרשאָלטן זאָל זײַן דאָס געטאָ, און די װאָ האָבן עס אױסגעטראַכט. | Our hunger is our torment, With the dead the roads are paved, Oh, Jews, -- you children of mercy, One still wants to live out the day. |
מען רױדעפֿט אונדז װי חיות, דאָס לעבן איז װי אין אַ טום, עס װיגן זיך שרבנות אױף תּליות, צום טײַפֿל עס שײַנט נאָך די זון. | We are chased like animals, Life is an abyss Skulls sway on trees But for now,--the sun is still shining! |
פֿון הערצן ברױסט אַ פֿײַער, גענוג אונדז געקױלעט װי שאָף, אױ ייׅדן נעמט די שפּײַעדס, און קומט לאָמיר מאַך אַ סוף. | From our hearts a fire sparkles: We've been slaughtered like sheep long enough- Oh, Jews, take your guns, Come, let's put an end to it. |
דרײ איך די קאַטערינקע, פֿאַרשפּיל אונדזרע לײַדן און נױט, װײַל אײדער צו גײן אין טרעבלינקע, איז בעזער אין קאַמף פֿאַלן טױט. | So I play the barrel organ, Lessening our pain and distress, For better than going to Treblinka – Is falling in battle and death. |