Originale | Versione italiana di Filip Stefanović
|
ŽIVETI SLOBODNO | VIVERE IN LIBERTÀ |
| |
Davno ti je vrag zaseo na prag, zemljo Srbijo... | Da molto tempo il Diavolo s’è seduto sul tuo uscio, terra serba... |
Niko živ se ne seća tolikih nesreća za jednog vezira... | Nessuno in vita ricorda tante disgrazie per colpa di un solo visir, |
Oko tebe komšije podižu bedeme jeda i prezira... | attorno a te i vicini alzano bastioni di rabbia e disprezzo. |
Tog još nije bilo... Ludama je milo... Ostale je stid... | Eh, questo ancora non c’era capitato, i pazzi se ne rallegrano, gli altri si vergognano. |
| |
Crne hronike i harmonike... Sitan rock & roll... | Cronache nere e fisarmoniche, rock ‘n’ roll spiccio, |
Bajke da na kraju ponajbolji ostaju više ne prolaze... | le favole dove alla fine restano i migliori non sono più credibili, |
S tamne strane globusa bolje se vidi da Najbolji odlaze... | dalla parte in ombra del globo si vede bene che sono i migliori ad andarsene, |
Pločnici Toronta... Oči boje fronta... Lozinka svih nas... | i marciapiedi di Toronto... occhi del colore del fronte... il motto di noi tutti. |
| |
Na šta se priča svodi? Parole o slobodi... | A che si riduce tutta la storia? Parole di libertà... |
Šetači-preletači? Slaba potpora... | Passanti, sorvolanti... debole opposizione. |
Nije to glava-pismo... Ili jesmo ili nismo? | Non è un testa o croce, siamo o non siamo? |
Ovo srce bubnja večni tam-tam otpora: | Questo cuore batte l’eterno tam-tam dell’opposizione: |
| |
Živeti slobodno... Svetom se oriti... | Vivere in libertà! Risuonare per il mondo, |
Okićen perom sokola... Za urok protiv okova... | agghindato con una piuma di falco a protezione dalle catene, |
Živeti slobodno... Pesmom pokoriti... | vivere in libertà, vincere con una canzone, |
Tvoj steg na svakom gradu je gde ti se neko raduje... | il tuo marchio è in ogni città dove qualcuno di te si rallegra. |
| |
Probati jug ko zrno grožđa sa dlana bogorodice... | Assaggiare il Sud come un chicco d’uva dalla mano della Vergine, |
Liznuti so sa onog gvožđa za koje vežu brodice... | leccare il sale da quel ferro al quale legano le barche, |
Slušati vetre kako gude u bele stepske jasene... | ascoltare i venti come fischiano tra i frassini della bianca steppa, |
Zajtiti vode koje bude gene u nama spasene... | prendere dalle acque che risvegliano in noi i geni assopiti. |
| |
Čim se pomene fantom promene sevnu šlemovi | Non appena si citano riforme fantasma, tuonano gli elmi, |
Žali bože matore, oni se zatvore čim gazde podviknu... | a nulla valgono i vecchi, quelli si nascondono appena i padroni alzano la voce, |
Upiru se deca da rođene očeve od laži odviknu... | si inchiodano i figli nel tentare di disabituare i loro stessi padri dalla menzogna, |
Šta na kraju bidne? Pa znaš, putnici za Sidnej, izlaz taj i taj... | e alla fine che succede? Lo sai: passeggeri per Sidney, cancello numero tale... |
| |
Dokle, bre, da nas voza zli čarobnjak iz Oza? | Fino a quando, perdio, ci guiderà il mago malvagio di Oz? |
Dokle taj glupi džoker, "Ćuti, dobro je" - "Pa nije!" | Fino a quando questo stupido joker, “Taci, va ancora bene...” – “No, non va!”. |
Ma, čitav plen da skupe, pa ne mogu da vas kupe... | Ma anche se raccogliessero un tesoro intero, non possono comprarvi, |
Da vam mladost kao sitan kusur odbroje... | quantificarvi la giovinezza come pochi spiccioli di resto... |
| |
Živeti slobodno... Svetom se oriti... | Vivere in libertà! Risuonare per il mondo, |
Okićen perom sokola, za urok protiv okova... | agghindato con una piuma di falco a protezione dalle catene, |
Živeti slobodno... Pesmom pokoriti... | vivere in libertà, vincere con una canzone, |
Tvoj steg na svakom gradu je gde ti se neko raduje... | il tuo marchio è in ogni città dove qualcuno di te si rallegra. |
| |
Svako je jutro novo ušće... Poteci kao rečica.... | Ogni mattina è una nuova foce, scorri via come un fiumiciattolo... |
Neka se trnje plete gušće... Nebo je tvoja prečica... | Che i rami si aggrovigliano più fitti, il cielo è la tua scorciatoia, |
I zdrobi lažne dijamante ko ljusku šupljeg oraha... | e schiaccia i falsi diamanti come gusci di noce vuoti, |
Nek bulevari sveta pamte muziku tvojih koraka... | Che i viali del mondo ricordino il suono dei tuoi passi! |