Language   

Živeti slobodno

Đorđe Balašević / Ђорђе Балашевић
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Filip Stefanović
ŽIVETI SLOBODNOVIVERE IN LIBERTÀ
  
Davno ti je vrag zaseo na prag, zemljo Srbijo...Da molto tempo il Diavolo s’è seduto sul tuo uscio, terra serba...
Niko živ se ne seća tolikih nesreća za jednog vezira...Nessuno in vita ricorda tante disgrazie per colpa di un solo visir,
Oko tebe komšije podižu bedeme jeda i prezira...attorno a te i vicini alzano bastioni di rabbia e disprezzo.
Tog još nije bilo... Ludama je milo... Ostale je stid...Eh, questo ancora non c’era capitato, i pazzi se ne rallegrano, gli altri si vergognano.
  
Crne hronike i harmonike... Sitan rock & roll...Cronache nere e fisarmoniche, rock ‘n’ roll spiccio,
Bajke da na kraju ponajbolji ostaju više ne prolaze...le favole dove alla fine restano i migliori non sono più credibili,
S tamne strane globusa bolje se vidi da Najbolji odlaze...dalla parte in ombra del globo si vede bene che sono i migliori ad andarsene,
Pločnici Toronta... Oči boje fronta... Lozinka svih nas...i marciapiedi di Toronto... occhi del colore del fronte... il motto di noi tutti.
  
Na šta se priča svodi? Parole o slobodi...A che si riduce tutta la storia? Parole di libertà...
Šetači-preletači? Slaba potpora...Passanti, sorvolanti... debole opposizione.
Nije to glava-pismo... Ili jesmo ili nismo?Non è un testa o croce, siamo o non siamo?
Ovo srce bubnja večni tam-tam otpora:Questo cuore batte l’eterno tam-tam dell’opposizione:
  
Živeti slobodno... Svetom se oriti...Vivere in libertà! Risuonare per il mondo,
Okićen perom sokola... Za urok protiv okova...agghindato con una piuma di falco a protezione dalle catene,
Živeti slobodno... Pesmom pokoriti...vivere in libertà, vincere con una canzone,
Tvoj steg na svakom gradu je gde ti se neko raduje...il tuo marchio è in ogni città dove qualcuno di te si rallegra.
  
Probati jug ko zrno grožđa sa dlana bogorodice...Assaggiare il Sud come un chicco d’uva dalla mano della Vergine,
Liznuti so sa onog gvožđa za koje vežu brodice...leccare il sale da quel ferro al quale legano le barche,
Slušati vetre kako gude u bele stepske jasene...ascoltare i venti come fischiano tra i frassini della bianca steppa,
Zajtiti vode koje bude gene u nama spasene...prendere dalle acque che risvegliano in noi i geni assopiti.
  
Čim se pomene fantom promene sevnu šlemoviNon appena si citano riforme fantasma, tuonano gli elmi,
Žali bože matore, oni se zatvore čim gazde podviknu...a nulla valgono i vecchi, quelli si nascondono appena i padroni alzano la voce,
Upiru se deca da rođene očeve od laži odviknu...si inchiodano i figli nel tentare di disabituare i loro stessi padri dalla menzogna,
Šta na kraju bidne? Pa znaš, putnici za Sidnej, izlaz taj i taj...e alla fine che succede? Lo sai: passeggeri per Sidney, cancello numero tale...
  
Dokle, bre, da nas voza zli čarobnjak iz Oza?Fino a quando, perdio, ci guiderà il mago malvagio di Oz?
Dokle taj glupi džoker, "Ćuti, dobro je" - "Pa nije!"Fino a quando questo stupido joker, “Taci, va ancora bene...” – “No, non va!”.
Ma, čitav plen da skupe, pa ne mogu da vas kupe...Ma anche se raccogliessero un tesoro intero, non possono comprarvi,
Da vam mladost kao sitan kusur odbroje...quantificarvi la giovinezza come pochi spiccioli di resto...
  
Živeti slobodno... Svetom se oriti...Vivere in libertà! Risuonare per il mondo,
Okićen perom sokola, za urok protiv okova...agghindato con una piuma di falco a protezione dalle catene,
Živeti slobodno... Pesmom pokoriti...vivere in libertà, vincere con una canzone,
Tvoj steg na svakom gradu je gde ti se neko raduje...il tuo marchio è in ogni città dove qualcuno di te si rallegra.
  
Svako je jutro novo ušće... Poteci kao rečica....Ogni mattina è una nuova foce, scorri via come un fiumiciattolo...
Neka se trnje plete gušće... Nebo je tvoja prečica...Che i rami si aggrovigliano più fitti, il cielo è la tua scorciatoia,
I zdrobi lažne dijamante ko ljusku šupljeg oraha...e schiaccia i falsi diamanti come gusci di noce vuoti,
Nek bulevari sveta pamte muziku tvojih koraka...Che i viali del mondo ricordino il suono dei tuoi passi!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org