| Tradusă în româneşte de Riccardo Venturi
|
LE ORME: GIOCO DI BIMBA | JOC DE FATĂ |
| |
Come d'incanto lei s'alza di notte, | Ca din minune se ridică noaptea, |
Cammina in silenzio con gli occhi ancor chiusi | în linişte umblă încă cu ochii închişi |
Come seguisse un magico canto | ca şi cum aude un cântec vrăjit |
E sull'altalena ritorna a sognare. | şi întoarce pe leagăn să visează |
| |
La lunga vestaglia, il volto di latte, | Cu lunga rochie, cu faţă de lapte, |
I raggi di luna sui folti capelli. | cu raze de lună în părul său des. |
La statua di cera s'allunga tra i fiori | Statuia de ceară s-apleacă dintre flori, |
Folletti gelosi la stanno a spiare. | cu invidie o pândesc nişte spiriduşi. |
| |
Dondola, dondola, il vento la spinge | Leagănă leagănă, vântul o împinge |
Cattura le stelle per i suoi desideri. | pentru dorinţă îşi captură stele. |
Un'ombra furtiva si stacca dal muro: | Din zid se îndepărtă o umbră tainică, |
Nel gioco di bimba si perde una donna. | în jocul de fată se pierde o femeie. |
| |
Un grido al mattino in mezzo alla strada, | Un strigăt la zori în mijlocul căii, |
Un uomo di pezza invoca il suo sarto | un om de bucată invocă pe croitor, |
Con voce smarrita per sempre ripete | cu voce confuză repetează întruna: |
"io non volevo svegliarla così" | “Eu nu vream să-o deştept aşa, |
"io non volevo svegliarla così" | Eu nu vream să-o deştept aşa!” |