Original | Version française – MON NOM EST CARLO – Marco Valdo M.I. – 20... |
IL MIO NOME È CARLO | MON NOM EST CARLO |
| |
Sono sempre stato un tipo un po' ribelle | J'ai toujours été un type un peu rebelle |
la rabbia e l'ingiustizia scolpite sulla pelle | La rage et l'injustice sculptées dans ma peau |
insieme a tanta gente son sceso giù per strada | Ensemble avec un tas de gens, je suis descendu dans la rue |
il clima la rendeva una giornata strana. | Le climat en faisait une journée étrange. |
| |
Cordone colorato, colore universale | Service d'ordre coloré, couleur universelle |
cantando tutti in coro l'Internazionale | Chantant tous en chœur l'Internationale |
la fame della gente mi ha spinto a dimostrare | La faim des gens m'a poussé à manifester |
per quel che non va bene è giusto protestare. | Contre ce qui ne va pas, il est juste de protester. |
| |
A me batteva il cuore anche per un pallone | Mon cœur battait aussi pour un ballon |
portavo una bandiera come testimone | Je portait un drapeau comme témoignage. |
era il ventuno luglio del duemilauno | C'était le vingt juillet deux mille un. |
la vita non potete toglierla a nessuno. | Vous ne pouvez ôter la vie à personne. |
| |
C'ero anch'io quel giorno in quella cazzo di città | J'étais moi aussi ce jour-là dans cette partie de la ville |
ho visto delle cose che in TV mai si vedran, | J'ai vu des choses qu'on ne verra jamais à la télé |
non eran zone rosse, erano zone nere, | Ce n'était pas en zone rouge, c'était en zone noire. |
non eran blokki neri, erano carabinieri | Ce n'était pas les blackblocks, c'étaient les carabiniers. |
| |
Poi da quella jeep è spuntata una pistola | Puis de cette jeep a surgi un pistolet |
disarmato ho preso subito un estintore | Désarmé, j'ai empoigné un extincteur |
e ho sentito i colpi che han cambiato | Et j'ai entendu les coupas qui ont |
all'improvviso il mio colore. | Subitement changé ma couleur. |
| |
Son caduto a terra senza forze | Je suis tombé à terre sans force |
ma la polizia ha fatto allontanare anche quel dottore | Mais la police a chassé le docteur |
e han tentato di nascondermi | Et elle a tenté de me cacher |
dietro gli scudi del dolore. | Derrière ses boucliers de douleur. |
| |
Questa volta non è colpa mia | Cette fois, ce n'est pas ma faute |
in quella piazza troppa polizia | Sur cette place, trop de police |
questa volta non è colpa mia | Cette fois ce n'est pas ma faute |
un compagno ci han portato via! | Un compagnon nous a emmené. |