Language   

Georges Brassens: Le mécréant

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione-rielaborazione in vernacolo livornese di Pardo Fornaciari...
GEORGES BRASSENS: LE MÉCRÉANT

Est-il en notre temps rien de plus odieux
De plus désespérant, que de ne pas croire en Dieu ?

Je voudrais avoir la foi, la foi de mon charbonnier
Qui est heureux comme un pape et con comme un panier.

Mon voisin du dessus, un certain Blaise Pascal
M'a gentiment donné ce conseil amical :

" Mettez-vous à genoux, priez et implorez
Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez "

Je me mis à débiter, les rotules à terre
Tous les Ave Maria, tous les Pater Noster.

Dans les rues, les cafés, les trains, les autobus
Tous les de Profundis, tous les morpionibus.

Sur ces entrefaites-là, trouvant dans les orties
Une soutane à ma taille, je m'en suis travesti

Et, tonsuré de frais, ma guitare à la main
Vers la foi salvatrice, je me mis en chemin.

Je tombai sur un boisseau de punaises de sacristie
Me prenant pour un autre, en chœur, elles m'ont dit :

" Mon père, chantez-nous donc quelque refrain sacré
Quelque sainte chanson dont vous avez le secret "

Grattant avec ferveur les cordes sous mes doigts
J'entonnai "le Gorille" avec "Putain de toi".

Criant à l'imposteur, au traître, au papelard
Elles veulent me faire subir le supplice d'Abélard.

J'irai grossir les rangs des muets du sérail
Les belles ne viendront plus se pendre à mon poitrail.

Grâce à ma voix coupée, j'aurai la place de choix
Au milieu des Petits Chanteurs à la Croix de Bois

Attirée par le bruit, une dame de Charité
Leur dit : " Que faites-vous ? Malheureuses arrêtez

Y a tant d'hommes aujourd'hui qui ont un penchant pervers
A prendre obstinément Cupidon à l'envers

Tant d'hommes dépourvus de leurs virils appas
A ceux qui en ont encor ne les enlevons pas ".

Ces arguments massue firent une grosse impression
On me laissa partir avec des ovations.

Mais, sur le chemin du ciel, je ne ferai plus un pas
La foi viendra d'elle-même ou elle ne viendra pas.

Je n'ai jamais tué, jamais violé non plus
Y a déjà quelque temps que je ne vole plus.

Si l'Éternel existe, en fin de compte, il voit
Que je ne me conduis guère plus mal que si j'avais la foi.

IL BUON SENSO

l secolo che muor
mi fa rabbrividir
e sono disperato
non poterne uscir

con l’anima contrita
il sollievo nel cuor
godendo del perdono
dato dal Signor

Sarei tanto felice
potermi confessar
creder senza problemi
come vedo far

pinzocchere e beghine
devote come poche
ma che tanto cretine
pregan come oche

Un mio amico filosofo
più demo che cristian
m’ha dato un buon consiglio:
“Fa` come Pascal;

mettiti in ginocchion
incomincia a pregar
poi fai finta di crede`,
la fede verrà.

Se tu scommetti che
Dio che ti guarda c’è
se ‘un c’è non perdi nulla
ma se vinci, ohé

guadagni il Paradiso
quindi beato te
se riesci a comportarti
proprio come me”

A questo sacerdote
delle buone intenzion
mandai questo messaggio:
“Cogli l’occasion

fatti gli affari tuoi
non assillar perché
fai diventar cattivo
chi è meglio di te”

Ucciso mai non ho
violentato, mai più!
è già parecchio tempo
che non rubo più

Del resto è vero che
bestemmio ancora un po`
ma mi sto esercitando
e presto smetterò

Se esiste Dio e mi vede
sa che anche senza fede
non mi comporto peggio
di uno che ci crede

Anzi a guardar che fanno
certi che pregan Dio
c’è da esser disgustati:
io sto per conto mio!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org