Language   

Georges Brassens: Le mécréant

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Versione letterale italiana di Riccardo Venturi 4 marzo 2009
LA VOCAZION

Disen che al dì d'incoeu l'è on fatto sconvolgent
De minga avè la fed, de professà –à on bell nient.

Me piasaria anca a mì vess come el mè barbee
Felice come un papa e pirla co -me un re.

Quell che stà su al quint pian, un certo Blaise Pascal
On dì el m'ha daa on consili che l'è minga mal:

« Fà come disi mì, mettess in genogion
Fà finta de pregà e te vegn vocazion ! »

Donca te seet s'hoo faa, anca per ‘bituamm
Hoo cominciaa a girà cont el rosari in man.

In tramm, sul lavoraa, al bar, in gir e in cà
Coi mè giaculatòri semper a pregà

Quand che me sont sentì on poo pussee sicur
Me sont vestì de fraa e sont andaa foeura al scur.

La cerega in sul coo, vestì de francescan
Hoo cominciàa a girà con la ghitarra in man.

Foo nanca quatter pass e rivi al primm canton
Me fermen des donnett dòpo benedizion

« Oh padre per piasè, cantii ona quaj canzon
Di quelle che il buon Dio v'ha daa l'ispirazion ! »

Allora in sul moment savevi nò se dì
Prima gh'hoo faa “El Gorilla” e poeu “Pelanda Tì”.

I avessi mai cantaa, han cominciaa a piccamm
E poeu a vosà : « vigliacch, adess te tajom i ball ! »

S’eri giamò bloccaa, scappà nanca parlann
Pensavi ai mè moros « adess come faran ?!

Insemma ai cereghett, con la vos de castraa
In mezz ai procession me toccarà cantà ! »

Ormai mancava pòcch, ma per fatalità
‘Riva de corsa ona “dama de carità”

« Ohej, sii diventaa matt?, hinn nò mestee de fà
Gh'è giamò tanti cú, quèj bon lassemej stà ! »

Inscì m'han lassaa andà per via de sto argoment
Anzi gh'è staa on applauso e l'è finida in nient.

Per andà in Paradis moeuvi pú nanca on pè
Se dev ‘rivà la fed, la vegna deperlee.

Hoo mai mazzaa nissun, hoo nanca violentaa
E l'è giamò duu ann che voo in gir pù a grattà

E s'el Signor el gh'è, ch'el varda giò inscì el ved
Che mì saria compagn anca con la soa fed.
IL MISCREDENTE

Esiste, nel nostro tempo, nulla di più odioso,
di più desolante del non credere in Dio?

Vorrei aver la fede, la fede del mio carbonaio
che è beato come un papa e idiota come un pollaio.

Il mio vicino del piano di sopra, un certo Blaise Pascal
mi ha gentilmente dato questo amichevole consiglio:

« Si metta in ginocchio, preghi e implori,
faccia finta di credere, e presto crederà. »

Mi misi a sciorinare, ginocchioni per terra,
tutte le Ave Maria, tutti i Paternostri,

Per le strade, nei bar, sui treni, sugli autobus,
tutti i De Profundis, tutti gli Sticazzibus

Nel frattempo, avendo trovato fra le ortiche
una tonaca della mia taglia, me la sono messa addosso

E, tonsurato di fresco, con la chitarra in mano
verso la fede salvìfica mi sono messo in cammino.

Mi sono imbattuto in un gruppetto di beghine
che, scambiandomi per un altro, mi hanno detto in coro:

« Caro padre, forza, ci canti qualche sacro motivo,
qualche santa canzone di cui conoscete il segreto. »

Strimpellando con fervore le corde con le mie dita
intonai Le gorille e Putain de toi.

Gridando all'impostore, al traditore, al farabutto,
quelle vogliono farmi subire il supplizio di Abelardo.

Andrò a ingrossare le fila degli eunuchi del serragglio,
le belle non verranno più ad aggrapparmisi al petto.

Grazie alla mia vocetta in falsetto avrò il posto d'onore
in mezzo ai Piccoli Cantori della cattedrale.

Attirata dal rumore, una dama di carità
dice a quelle: « Ma che fate? Disgraziate, fermatevi!

Ci son tanti uomini, oggi, che hanno una tendenza perversa
a prendere ostinatamente Cupido alla rovescia.

Tanti uomini sprovvisti dei loro attributi virili,
a quelli che li hanno ancora, non glieli leviamo! »

Questi argomenti pregnanti fecero grande impressione:
mi lasciarono andar via con un'ovazione.

Ma sul cammino del cielo non farò più un passo,
la fede verrà da sola, oppure non verrà.

Non ho mai ammazzato, non ho mai violentato,
è già da qualche tempo che non rubo più.

Se il Padreterno esiste, in fin dei conti vede
che non mi comporto affatto peggio che se avessi la fede.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org