Canção do desterro (Emigrantes)
José Afonso
Loading...
| La versione greca di Riccardo Venturi
|
CANZONE DELL'ESILIO | ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΕΞΟΡΙΑΣ |
EMIGRANTI | ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ |
| |
Sono venuti presto | 'Ηρθανε γρήγορα |
morti di stanchezza: | πτώματα απ'την κούραση· |
Addio, amici | αντίο σας φίλοι |
non torneremo più. | δε θα επιστρέψουμε ποτέ. |
Il mare è così grande | Τόσο μεγάλη η θάλασσα, |
e il mondo è così vasto, | τόσο αχανής ο κόσμος, |
santa Madonna, | μάνα Παναγιά, |
dove ce ne andremo a stare. | πού θα μένουμε; |
| |
E sulla nave | Τραγουδάνε στο πλοίο |
canta la gente di mare: | οι ανθρώποι της θάλασσας· |
Il mare che ho visto | η θάλασσα που την έχω δει |
non è come quello di là | δεν είναι σαν αυτή που'ναι εκεί |
e la barra del timone, | κι η μπάρα του τιμονιού, |
la prora bagnata, | η βρεγμένη πλώρη, |
santa Madonna, | μάνα Παναγιά, |
dove mai ci fermeremo. | πού θα σταματήσουμε; |
| |
Neanche una nuvola | Ούτ'ένα σύννεφο |
sull'alta marea, | πάνω στην πλημμυρίδα, |
le Pleiadi sanno | οι Πλειάδες ξέρουν |
bene dove andare | καλά που να πάνε |
e la vecchia insisteva, | κι επίμενε η γριά, |
la vecchia diceva | κι έλεγε η γριά |
santa Madonna, | μάνα Παναγιά |
dove mai capiteremo. | πού θα πλευρίσουμε; |
| |
In riva al mare | Στο περιγιάλι |
ho gridato un giorno: | έχω φωνάσει μια μέρα· |
Remi e vele | κουπιά και πανιά |
li ho lasciati a bruciare | τα άφησα να καίγουν |
al sole e al vento | στον ήλιο, στον άνεμο |
sulla rena della spiaggia, | στην άμμο της παραλίας, |
santa Madonna, | μάνα Παναγιά |
dove ce ne andremo a vivere. | πού θα ζούμε; |
| |
Guadagno bene, | Κερδίζω καλά, |
ho una fortuna | έχω χρήματα |
in terra straniera | στην ξενιτειά |
so dove stare, | ξέρω πού να μένω, |
sono come il vento | είμαι σαν ο άνεμος |
che se n'è andato senza arrivare, | που έφυγε μα δεν έφτασε, |
santa Madonna, | μάνα Παναγιά, |
dove ce ne andremo a stare. | πού θα μένουμε; |
| |
Campana di bronzo | Μπρούντζινη καμπάνα |
là nel mio villaggio, | εκεί στο χωριό μου |
suona per me | να χτυπάς για μένα |
ché sto per andar via, | που 'μ' έτοιμος να φύγω. |
e dice la vecchia, | Και λέει η γριά, |
la vecchia dubbiosa, | λέει αμφίβολη η γριά, |
santa Madonna, | μάνα Παναγιά, |
dove ce ne andremo a soffrire | τί θα πάθουμε; |
| |
Venivano da lontano, | 'Ερχονταν από μακριά, |
tutti lo sapevano | όλοι το ξέρανε |
non gli importava | κι αδιαφορούσανε |
di chi veniva a vederli. | ποιός ερχόταν να τους δει. |
E la vecchia insisteva, | Κι επίμενε η γριά, |
la vecchia diceva, | κι έλεγε η γριά, |
santa Madonna | μάνα Παναγιά, |
dove ce ne andremo a morire. | πού θα πεθάνουμε; |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.