| Version française d'une chanson asturienne (espagnole) – SANG D'... |
SANGUE D'OTTOBRE | SANG D'OCTOBRE |
| |
“Uccellini che allegri cantate | « Petits oiseaux qui joyeux chantez |
sul bordo della fontana, | Au bord de la fontaine |
che salite e scendete d'un tratto | Qui montez et descendez d'un coup |
per prendere i raggi del sole” | Pour attraper les rayons du soleil » |
| |
Ahi Teresina vado alla guerra | Hai Terezina, je vais à la guerre |
non so cosa succederà | Je ne sais ce qui adviendra |
prendi i bambini, sali sul monte | Prends les enfants, vas en montagne |
chiudi casa e niente più | Ferme la maison et rien de plus. |
| |
Lascio la miniera, lascio il piccone | Je laisse la mine, je laisse le pic |
lo scambio con un fucile | Je l'échange contre un fusil |
con la colonna “Sangue d'ottobre” | Avec la colonne « Sang d’octobre » |
marcio su Madrid | Je marche sur Madrid. |
| |
E nella testa mi gira sempre | Et dans ma tête roule toujours |
questa canzone da bambini | Cette chanson d'enfant |
che cantavo ai miei figli | Que je chantais à mes enfants |
prima di andare a dormire | Avant d'aller dormir. |
| |
“Uccellini che allegri cantate | « Petits oiseaux qui joyeux chantez |
sul bordo della fontana, | Au bord de la fontaine |
che salite e scendete d'un tratto | Qui montez et descendez d'un coup |
per prendere i raggi del sole” | Pour attraper les rayons du soleil » |
| |
Le cose si misero peggio | Les choses tournèrent mal |
quelli sparavano per ammazzare. | Ils se mirent à tirer pour tuer |
I miei amici cadevano uno dopo l'altro | Mes amis tombèrent l'un après l'autre |
in mezzo a quel pantano. | Au milieu de ce guêpier |
| |
Alla fine di tutto mi presero prigioniero | Finalement, ils me firent prisonnier |
mi portarono al battaglione | Ils m'emmenèrent au bataillon |
al battaglione dei lavoratori | Au bataillon des travailleurs |
dove non c'era perdono. | Où il n' y a pas de pardon. |
| |
Morto di fame, morto di freddo | Mort de faim, mort de froid |
so che non tornerò | Je sais que je ne reviendrai pas |
la mia famiglia là nelle Asturie | Ma famille, là-bas, dans les Asturies |
non la vedrò mai più | Je ne la reverrai jamais plus. |
| |
Ahi Teresina, non dimenticare | Hai Terezina, n'oublie pas |
quel che è successo in questo paese, | Ce qui s'est passé dans ce pays |
insegna ai bambini la cosa più importante | Apprends aux enfants la chose la plus importante |
a prendere i raggi del sole (raggi di libertà) | À attraper les rayons du soleil (rayons de liberté). |