Originale | Versione italiana di Lorenzo Masetti
|
SANGRE D'OCHOBRE | SANGUE D'OTTOBRE |
| |
Paxiarinos qu'alegre cantais | “Uccellini che allegri cantate |
a la orilla de la fonte, | sul bordo della fontana, |
que subis y baxais de repente | che salite e scendete d'un tratto |
pa coller los rayinos del sol. | per prendere i raggi del sole” |
| |
Ay Teresina marchu pa la guerra | Ahi Teresina vado alla guerra |
nun se lo que va a pasar | non so cosa succederà |
garra los guajes, tira pal monte | prendi i bambini, sali sul monte |
pieslla la casa no mas. | chiudi casa e niente più |
| |
Dexo la mina, dexo'l picu | Lascio la miniera, lascio il piccone |
cámbiolu por un fusil, | lo scambio con un fucile |
con la columna "Sangre d'ochobre" | con la colonna “Sangue d'ottobre” |
marchu sobre Madrí. | marcio su Madrid |
| |
Na mio cabeza siempre dando vueltes | E nella testa mi gira sempre |
esti canciu infantil | questa canzone da bambini |
que-y cantaba a los mios neños | che cantavo ai miei figli |
antes de dir a durmir. | prima di andare a dormire |
| |
Paxiarinos qu'alegre cantais | “Uccellini che allegri cantate |
a la orilla de la fonte, | sul bordo della fontana, |
que subis y baxais de repente | che salite e scendete d'un tratto |
pa coller los rayinos del sol. | per prendere i raggi del sole” |
| |
Les coses tornáronse más oscures, | Le cose si misero peggio |
ellos tiraben a dar. | quelli sparavano per ammazzare. |
Los mios collacios caíen a pares | I miei amici cadevano uno dopo l'altro |
dentru d'aquel bardial. | in mezzo a quel pantano. |
| |
Dempués de tou garráronme presu | Alla fine di tutto mi presero prigioniero |
lleváronme al batallón, | mi portarono al battaglione |
al batallón de trabayaores | al battaglione dei lavoratori |
donde no había perdón. | dove non c'era perdono. |
| |
Muertu fame, muertu fríu | Morto di fame, morto di freddo |
se que nun voy a volver | so che non tornerò |
la mio familia allá n'Asturies | la mia famiglia là nelle Asturie |
nunca la volveré a ver. | non la vedrò mai più |
| |
Ay Teresina nun escaezas | Ahi Teresina, non dimenticare |
lo que pasó nesti pais | quel che è successo in questo paese, |
enseña a los guajes lo más importante | insegna ai bambini la cosa più importante |
a coyer los rayinos del sol. | a prendere i raggi del sole (raggi di libertà) |