Language   

Fratelli?

Roberto Vecchioni
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – FRÈRES ? – Marco Valdo M.I. – 2017
FRATELLI?FRÈRES ?
  
Partire insieme ed esser tantiÊtre tant et partir ensemble,
la luce è quella là davantiTout droit vers la lumière.
per settimane e settimanePendant des semaines et des semaines,
dividi il vino, spezza il paneOn partage le vin, on casse la graine ;
e dove andiamo cosa importaOù nous allons ? Peu importe !
più siamo e più la strada è cortaPlus nous sommes, plus la route est courte.
per settimane e settimanePendant des semaines et des semaines,
amarci e bere alle fontane.S’aimer et boire aux fontaines.
  
Amore, il mondo è solo amoreAmour, le monde seul est amour :
siamo diversi di coloreDiverses couleurs, divers atours,
ma cosa importa se non è diverso il cuore.Mais qu’importe, le cœur est velours.
  
Ma il viaggio è lungo e il giorno vieneLe voyage est long et le jour vient
e c'è chi si chiede: "mi conviene?"Où l’on se demande : « Ça me convient ? »
Jahvè lo guida dal passatoYahvé, guide du passé
e fissa i prezzi del mercato;Fixe les prix du marché ;
quegli altri nascon perdentiCertains naissent perdants,
sarà che i labbri li han pendentiÀ eux, la faim, la soif, les tourments.
il bianco sfrutta e fa il padroneLe blanc exploite et hausse le ton
per un rimorso a colazione.À la moindre récrimination.
  
L'amore muore e dove muoreL’amour meurt ;
non è che nasca sempre un fiore.où il meurt ne naît jamais une fleur
L'amore muore e dove muore c'è dolore.L’amour meurt, où il meurt naît la douleur.
  
E mentre volano i coltelliQuand volent les couteaux,
che bello dirsi "Siam fratelli!On se dit : « Soyons frères !
Avanti, su, ricominciamo,En avant, à l’assaut !
siam tutti uguali e poi ci amiamo".Être tous égaux et puis s’aimer ».
Amiamoci che poi vuol dire:Aimons-nous veut dire :
"Amate voi per cominciare"« Aimez-vous pour commencer »
ognuno pensa a sè soltantoChacun pense à soi seulement ;
e se va male giù col pianto.Quand ça va mal, il tombe en pleurant.
  
Ragazzo, passami da bereGarçon, encore à boire !
li metto tutti nel bicchiereJe veux noyer dans la boisson
le loro facce, i loro dei e le bandiere.Leurs faces, leurs dieux et leurs drapeaux.
E cantavamo una canzoneNous chantions une chanson,
la cantavamo tutti insiemeNous la chantions tous ensemble,
ma passa il tempo, brucia il solePasse le temps, le soleil brûle,
chi le ricorda più le parole?Qui se rappelle les paroles ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org