Lingua   

איציק װיטענבערג

Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleUlteriore versione inglese
איציק װיטענבערגYITZHAK WITENBERG
  
ס'ליגט ערגעץ פֿאַרטײַעטס'ליגט ערגעץ פֿאַרטײַעטSomewhere the enemy
דער פֿײַנד, װי אַ חיהLies hidden like a beast
דער מאַוזער ער װאַכט אין מײַן האַנט;צעשניטןThe Mauser in my hand is alert
נאָר פלוצעם – געשטאַפאָ!But suddenly - the Gestapo -
עס פֿירט אַ געשמידטןLeading our Commandant in chains
דורך פֿינסטערניש דעם קאָמענדאַנטThrough the darkness
  
די נאַכט האָט מיט בליצןNight in the Ghetto
דאָס געטאָ צעריסן:Was torn by lightning
געפאַר!, שרײַכ אַ טױער, אַ װאַנט"Beware!" shrieks a buidling, a wall
חברים געטרײַעFaithful comrades
פֿון קײטן באַפֿרײַעןFreed from chains
פאַרשװינדן מיט דעם קאָמענדאַנט...Vanished with the Commandant
  
די נאַכט איז פֿאַרפֿלױגןNight has flown by
דער טױט – פֿאַר די אױגןDeath hovered before us
דאָס געטאָ עס פֿיבערט אין בראַנד;The Ghetto is shaken as with fever"
אין אומרו דאָס געטאָ -Restless the Ghetto
עס דראָט די געשטאַפאָ:As Gestapo threatens:
טױט, אָדער דעם קאָטענדאַנט."Your commandant, or Death!"
  
געזאָעט האָט דאַן איציקItzik then spoke up -
און דורך, װי אַ בליץ איז:Words that struck like lightning
- איך װיל ניט, איר זאָלט צוליב מיר"I do not want that because of me
דאַרפֿן דאָס לעבןYour lives are to be put
דעם שׂונא אָפגעבן!...in the hands of the foe..."
צום טױט גײט שטאָלץ דער קאָמאַנדירProudly to his death went our Commandant!
  
ליבט װידער פֿאַרטײַעטAgain, somewhere the enemy
דער פֿײַנט, װי אַ חיהLurks like a beast;
װאַכסט װידער מײַן מאַוזער אין האַנט:The Mauser is alert in my hand
איצט ביסט מיר טײַערNo, my Mauser,
זײַ דו מײַן באַפֿרײַער,Be you the liberator
זײַ דו איצטער מײַן קאָמענדאַנט!Be you my Commandant now.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org