| Version française - BUCHENWALD – LE BOIS DES FAYARDS – Marco Vald... |
BUCHENWALD - IL BOSCO DEI FAGGI | BUCHENWALD – LE BOIS DES FAYARDS |
| |
Sul pendio là in alto | Sur la pente, là haut |
sta il bosco dei faggi. | Il y a le bois des fayards |
Alcuni giorni lassù | Certains jours là au dessus |
il vento fischia così freddo. | Le vent siffle à bise. |
| |
Lascia correre le nuvole e | Courent les nuées et |
passare i venti ed il tempo; | Passent les vent et le temps. |
un dì arriveranno per noi tempi migliori | Un jour nous connaîtrons des temps meilleurs |
e noi li vogliamo vedere ancora. | Et nous, nous voulons les voir encore. |
| |
Compagno dello stesso Lager | Compagnon du même lager |
vieni anche tu con passo sicuro! | Viens aussi toi de ton pas sûr ! |
Giovani, vecchi e scarni, | Jeunes, vieux, décharnés, |
l’onda ci trascina tutti con sé. | La vague nous entraîne tous avec elle. |
| |
Lascia correre le nuvole e | Courent les nuées et |
passare i venti ed il tempo; | Passent les vent et le temps. |
un dì arriveranno per noi tempi migliori | Un jour nous connaîtrons des temps meilleurs |
e noi li vogliamo vedere ancora. | Et nous, nous voulons les voir encore. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.