Lingua   

Chant d’espoir

Jean Cayrol
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione tedesca
CHANT D’ESPOIRLIED DER HOFFNUNG
Car nous marchons ici mes frères
du même pas que les absents
Quand nous tiendrons dans notre main
le premier morceau de pain blanc
Quand je tiendrai dans mes deux mains
ton premier visage d’antan
Quand nous verrons sur les chemins
passer la pie et la moisson
Da wir, meine Brüder, hier
wie Abwesende gehen,
wenn wir in unserer Hand
das erste Stück Weißbrot halten werden,
wenn ich in meinen beiden Händen
dein erstes Gesicht von damals halten werde,
wenn wir auf den Wegen
die Elster vorbeifliegen sehen
und die Ernte vergehn,
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Quand nous aurons l’amour, le vin
et le tabac dans nos maisons
Quand nous verrons sur la frontière
fleurir le premier liseron
Quand nous serons sur la rivière
les premiers pêcheurs du printemps
Wenn wir die Liebe, den Wein und
den Tabak in unseren Häusern haben werden,
wenn auf der Grenze
die erste Winde blühen wird,
wenn wir am Fluß sein werden,
die ersten Fischer des Frühlings,
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.
Quand toute une vie prisonnière
pourra être mise en chanson
Quand nos bergers pleins de lumière
auront des fruits dans les saisons
Quand nous mettrons dans nos prières
les maudits noms de nos prisons
Wenn ein ganzes gefangenes Leben
in ein Lied umgesetzt werden kann,
wenn unsere strahlenden Schafshüter
Früchte in den Jahreszeiten sammeln werden,
Wenn wir in unsere Gebete,
die verfluchten Namen
unserer Gefängnisse einschließen werden,
Alors nous marcherons mes frères
du même pas que les vivants.
dann, meine Brüder, werden wir
den Schritt der Lebenden haben.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org