צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן
Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזעןVersione in lingua ebraica di Avraham Levinson (1980), da zemereshet.co.il Dalla... | |
D'INVERNO, o CANZONE D'INVERNO, o DIVERTITEVI, DIVERTITEVI, VENTACCI | מילים: אברהם רייזין תרגום/נוסח עברי: אברהם לוינסון לחן: עממי יידי |
Divertitevi, divertitevi, ventacci, Dominate il mondo come volete. Spezzate i rami, abbattete gli alberi, Fate quel che vi piace. | חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב, בָּעוֹלָם תִּרְדּוּ. בִּסְעָרָה עֵצִים הַפִּילוּ, כָּל עָנָף גִּדְעוּ. |
Spingete via gli uccellini dai campi E cacciateli via; Quelli che non sanno volare lontano Uccideteli sul posto! | צִפֳּרִים גָּרְשׁוּ הַבְרִיחוּ מִכָּל עֵץ וּבַד. כָּל רַכָּה וְכָל נֶחְשֶׁלֶת תִּשָּׁמֵד מִיָּד. |
Strappate le persiane dalle case, Tirate via le finestre rotte. Se da qualche parte riluce una candela nel buio Spegnetela con rabbia! | תְּנַפְּצוּ תְּרִיסֵי כָּל בַּיִת, כָּל שִׁמְשַׁת חַלּוֹן. אַט בּוֹעֵר שָׁם נֵר בָּאֹפֶל – כַּבּוּ בְּחָרוֹן. |
Divertitevi, divertitevi, ventacci, Ora è il vostro tempo. A lungo durerà l'inverno, L'estate è ancora lontana! | חוּלוּ חוּלוּ, רוּחוֹת קֹטֶב, שְׁעַתְכֶם עַכְשָׁו; עוֹד זְמַן רַב יִשְׁלֹט הַחֹרֶף, קַיִץ עוֹד לֹא שָׁב. |