צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן
Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזעןVersione inglese da circle.org | |
HAVE FUN, EVIL WINDS Have fun, evil winds, Rule the world freely! Break the branches, tear down the trees, Do as you please. Drive the birds away from the fields And chase them away; Those who cannot fly far enough, Kill them on the spot. Tear the shutters from the houses, Break the window panes, If a light burns in a dark place, Extinguish it with rage. Have fun, evil winds, Now is your time. Winter will last a long time, Summer is still far off. | WAILING, WAILING WINDS OF EVIL Wailing, wailing winds of evil, Play upon the land. Fell the trees and break the branches By your raging hand. Roust the birds from quiet meadows, let them seek to fly. If a wing is weak or broken, Crush them as they try. Wailing, wailing winds of evil, Though your time is nigh, Winter will not keep the light Of summer from the sky. |