שטילער, שטילער
Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקיVersione inglese / English Version. | |
ZITTI, ZITTI | QUIET, QUIET |
Zitti, zitti, stiamo zitti: qui crescono i morti. Li hanno piantati i nemici: stanno germogliando. Le strade portano a Ponar e nessuna porta indietro. Nostro padre pure è sparito, e con lui la buona sorte. Zitto, bambino mio, non piangere gioia mia, piangere non serve a niente, la nostra pena i nemici non la capiranno mai. Anche i mari hanno le rive, anche le prigioni hanno dei limiti, ma la nostra pena non ha neppure un barlume di luce, un barlume di luce. | Quiet, quiet, let's be silent, Dead are growing here They were planted by the tyrant See their bloom appear. All the roads lead to Ponar now. There are no roads back And our father too has vanished, And with him our luck. Still, my child, don't cry, my jewel Tears no help commands Our pain callous people Never understand Seas and oceans have their order Prison also has its border Our torment is endless Is endless |
La primavera è arrivata sulla terra ma a noi ha portato l'autunno. Il giorno, oggi, è tutto fiorito; a noi ci scruta solo la notte. L'autunno già indora le foglie, in noi fiorisce il dolore; da qualche parte una madre perde il suo bambino che va a Ponar. Il Neris è come un prigioniero intrappolato nel dolore, i blocchi di ghiaccio attraversano la Lituania e scorrono verso il mare. Ma le tenebre si dissolveranno, il sole illuminerà il buio: cavaliere, vieni alla svelta, tuo figlio ti sta chiamando. | Spring has come, the earth receives her - But to us brings fall. And the day is filled with flowers - To us darkness calls. Autumn leaves with gold are softened. - In us grow deep scars, And a mother somewhere orphaned - Her child - in Ponar. Now the river too is prisoner Is enmeshed in pain While the blocks of ice tear through her, To the ocean strain. Still, things frozen melt, remember, And cold winds to warmth surreder Future bring a smile So calls your child, So calls your child. |
Zitti, zitti, sgorgano sorgenti nel nostro cuore. Finché le porte non si apriranno dovremo restare muti. Bambino, non gioire: il tuo sorriso ci è proibito, il nemico vedrà la primavera come una foglia in autunno. La sorgente scorrerà tranquilla, stai zitto e abbi speranza: con la libertà tornerà il babbo, dormi dunque, bambino mio. Come il Neris liberato, come gli alberi di nuovo verdi, splenderà la luce della libertà sul tuo viso, sul tuo viso. | Quiet quiet, wells grow stronger Deep within our hearts, Till the gates are there no longer, No sound must impart. Child, rejoice not, it's your smiling That is not allowed Let the foe encounter springtime As an autumn cloud. Let the well flow gently onward Silent be and dream. Coming freedom brings your father, Slumber, child serene. As the river liberated, Springtime green is celebrated Kindle freedom's light, It is your right. It is your right! |