Language   

El derecho de vivir en paz

Víctor Jara
Back to the song page with all the versions


Versione giapponese
RÄTTEN TILL ETT EGET LIV

Rättigheten till ett liv,
poet Ho Chi Minh,
når oss ända från Vietnam
och gäller för envar.
Inte rår någon kanon
på risfältets mjuka skinn
eller rätten till ett eget liv.

Indokina, det är där
långt över många hav.
Dom vill spränga blommorna
med växtgifter och napalm.
Månen är en explosion
som uppsamlar varje vrål.
Ja, om rätten till ett eget liv.

Ho Chi Minh, hör denna sång,
den är gjord av renaste eld.
Duvan ibland duvorna.
Olivträdens oliv.
En kätting, ett segervrål,
en kjol och en bambuhatt.
Ja, och rätten till ett eget liv!
平和に生きる権利


(作詞・作曲:ヴィクトル・ハラ│訳詞:中川 敬)


静かに暮らし 生きる権利を
ホーチミンは歌う ベトナムの空から
飛びかう砲弾も 水田のあぜから
消せはしないだろう この唄を

インドシナは広い 海の彼方の
祈りと花が 踏みにじられる地
叫びはこだまして 月光は導く
消せはしないだろう この唄を

静かに燃ゆる オリーブの赤い実
鳩舎に羽ばたく 野生の歌詠み
変わらずに響く 永えの唄
勝ちとるための 鎖よ

静かに暮らし 生きる権利を
ホーチミンは歌う ベトナムの空から
飛びかう砲弾も 水田のあぜから
消せはしないだろう この唄を

ラララ・・・
変わらずに響く 永えの唄
勝ちとるための 鎖よ

消せはしないだろう この唄を



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org