Language   

Hymne

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


English version from the Album Booklet
HYMNEHYMN
  
Wohin auch das Auge blicketWhatsoever the eye falls on
Moor und Heide nur ringsum.Marsh and wasteland everywhere
Vogelsang uns nicht erquicketNo bird greets us with his song
Eichen stehen kahl und krumm.Hump-backed oaks with branches bare
  
Wir sind die MoorsoldatenWe are the Marshland soldiers
und ziehen mit dem SpatenMarching with our spades
ins Moor!To the marsh!
  
Sachsenhausen, Stutthof, Dachau,Sachsenhausen, Stutthof, Dachau,
ponad wamy boży gniewMay God's curse on you come down
choćbym sto lat nawet zdychałShould I rot for a hundred years yet
mocny, straszny jest mój śpiewStill my mighty song resounds
  
Pójdziemy, niewolnicy,Once as slaves we marched here
rycerze w ból zakuciNow knights all armed with sadness
na bój!To war!
  
Hej, Treblinko, Auschwitz, Gusen,Heh! Treblinka, Auschwitz, Gusen!
serca w górę, w górę pięść!Hearts held high, and high the fist!
Niech na druty idą tchórzeBarbed wire death the coward chooses
Nam nie wolno śmierci chcieć!Live! Now live, death is no rest
  
I dla nas, niewolnicy,And though we are but poor slaves
to samo słonce świeciThe same sun shines above us
co dzień!Each day
  
Bergen-Belsen, Ebensee,Bergen-Belsen, Ebensee,
hlavu vzhůru, vzhůru pěst!Head held high, and high the fist!
Liberté, liberté chérie,Liberty, oh sweet liberty
мы пойдём домой, oh yes!We'll soon go home I swear, oh yes!
  
Dai campi del doloreIn camps of our despairing
rinascerà l'amore,Love will be there again
domani!Tomorrow!
  
Dai campi del doloreIn camps of our despairing
rinascerà l'amore,Love will be there again
domani!Tomorrow!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org