Language   

A Ibn Hamdis

Etta Scollo
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française contribuée par Alessandro
A IBN HAMDISA IBN HAMDIS
  
Cu n’avè-ddir’a-nnui,Qui nous aurait dit,
limarra ri lu munnuà nous, fange du monde,
ca sta terra matturiata,que cette terre,
pistata ri tutt’e-mmarriciuta,torturée, piétinée et maudite par tous,
s’avê-ffari pont’e-ppararisu,se muerait en pont et en paradis
ppi-llàzzar’e strazzùn’assicutatipour les fripons et les va-nu-pieds
arrèri, dopu tantu tempuune fois encore chassés,
ca nun-ciòv’e-mmancuaprès un temps aussi long
nuvuli preni r’acqua s’appénnunusans pluie ni nuages lourds d’ondées
nto cel’azzurru, c’arristàu stampat’a-ffoc’ardentisuspendus dans le ciel d’azur
nta-ll’occi stramuntati r’Hamdisqui, tel un brasier ardent, reste gravé
Frati miu sbannutu ppi n’aternu,dans les yeux éteints de Hamdis ?
Ibn amurus’e scunsulatu,Mon frère à jamais exilé,
si péssir’i iardina fitti e-ddanni ca viristi btâ marinaIbn plein d’amour et inconsolé,
A terr’è-gghjars’e-ccinales vastes et luxuriants jardins
ri ciaccazzi mpatiddati.que tu a vus de la mer ont été perdus.
Se turnassitu ravèru, comu rici,La terre est aride et couverte de fissures anciennes.
s’abbarruiss’a menti tova ntunnamenti.Si tu es vraiment revenu, comme tu l’as dit,
Dda casa ri Not’è sdirrubbata tuttaton esprit se serait troublé de tout cela.
Ddiu nun-ci intisi ri ssu latuCette maison à Noto est tout en ruines;
Ora succi, can’i mànnir’e-llattruna brivittatiDieu s’est montré là insensible.
Scalìin’e-mmancinu ri mprisa.Traces de souris, de chiens de troupeaux
Aer’agghicàr’i to cucini,et de voleurs endurcis qui farfouillent et se gavent à l’envi.
chiddi râ Tunisia e di Manila.Hier tes cousins sont arrivés,
I stracquar’a-tuttinsuprasattu,ceux de Tunis et de Manille.
ppô-rrispettu râ liggi rê briganti,Ils ontété chassés tous d’un coup
a iddi ca n’hanu ddirittuau nom de la loi des brigands,
e-ssù-llùnici ca sbrannìinu,ceux-là même qui ont le droit pour eux
ppi-bbéniri nta stu nfernuet qui sont les seuls à brûler d‘envie
ri focu e-ddi vilen’ammusculatu,de venir dans cet enfer de feu et de poison coagulé
unni cu passa, macari ri luntanu,où chaque passant, même venu de loin,
spunt’e-gghjetta feli ri sintenzi.crache et vomit de fielleuses sentences.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org