Kimegyek a doberdói harctérre
András Széles
Originale | Traduzione finlandese / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
KIMEGYEK A DOBERDÓI HARCTÉRRE | DOBERDÒN TAISTELUKENTÄT |
Kimegyek a doberdói harctérre, | Lähden Doberdòn taistelukentille |
feltekintek a csillagos nagy égre: | ja katson tähtikirkasta taivasta: |
Csillagos ég, merre van a magyar hazám, | Tähtitaivas, missä on kotimaani Unkari, |
merre sirat engem az édesanyám? | missä rakas äitini itkee minua? |
Én Istenem, hol fogok én meghalni, | Jumalani, missä olen kuoleva, |
hol fog az én piros vérem kifolyni? | missä vuodattava punaisen vereni? |
Olaszország közepébe lesz a sírom, | Hautani on oleva Italian sydämessä, |
édesanyám, arra kérem, ne sírjon. | rakas äitini, älä itke, mä pyydän. |
Feladom a levelem a postára, | Kenttäposti kuljettaa kirjeeni, |
rátalál az édesanyám házára. | ja perillä rakas äitini saa sen. |
Olvasd anyám, vérrel írott levelemet, | Lue se, äiti, kirjoitin sen verelläni |
Doberdónál hagyom az életemet. | ja jätän elämäni Doberdòn kentille. |
Édesanyám nem írok több levelet, | Rakas äitini, en enää kirjoita kirjettäni, |
puskagolyó lőtte el a szívemet. | sillä kiväärin kuula tapasi sydämeni. |
Eltemetnek az erdei gyöngyvirágok, | Hautanani ovat metsän hennot kukat, |
megsiratnak a falumbeli leányok. | ja kylän neidot surevat sen äärellä. |