Language   

Poetas andaluces

Los Aguaviva
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
POETAS ANDALUCESPOETI ANDALUSI
  
¿Qué cantan los poetas andaluces de ahora?Che cantano i poeti andalusi di oggi?
¿Qué miran los poetas andaluces de ahora?Che cantano i poeti andalusi di oggi?
¿Qué sienten los poetas andaluces de ahora?Che cantano i poeti andalusi di oggi?
  
Cantan con voz de hombreCantano con voce d'uomo,
Pero, ¿dónde los hombres?Ma dove sono gli uomini?
Con ojos de hombre miranE con occhi d'uomo guardano,
Pero, ¿dónde los hombres?Ma dove sono gli uomini?
Con pecho de hombre sientenCon cuore d'uomo sentono,
Pero, ¿dónde los hombres?Ma dove sono gli uomini?
  
Cantan, y cuando cantan parece que están solosCantano, e quando cantano sembra che siano soli
Miran, y cuando miran parece que están solosGuardano, e quando guardano sembra che siano soli
Sienten, y cuando sienten parece que están solosSentono, e quando sentono sembra che siano soli
¿Qué cantan los poetas, poetas andaluces de ahora?Che cantano i poeti, i poeti andalusi di oggi?
¿Qué miran los poetas, poetas andaluces de ahora?Che guardano i poeti, i poeti andalusi di oggi?
¿Qué sienten los poetas, poetas andaluces de ahora?Che sentono i poeti, i poeti andalusi di oggi?
  
Y cuando cantan, parece que están solosE quando cantano, sembra che siano soli
Y cuando miran , parece que están solosE quando guardano, sembra che siano soli
Y cuando sienten, parece que están solosE quando sentono, sembra che siano soli
  
Pero, ¿dónde los hombres?Ma dove sono gli uomini?
  
¿Es que ya Andalucía se ha quedado sin nadie?Forse che l'Andalusia è rimasta senza più nessuno?
¿Es que acaso en los montes andaluces no hay nadie?Forse che sui monti andalusi non c'è più nessuno?
¿Que en los campos y mares andaluces no hay nadie?Nei campi e nei mari andalusi non c'è più nessuno?
  
¿No habrá ya quien responda a la voz del poeta,Non ci sarà più nessuno a rispondere alla voce del poeta,
Quien mire al corazón sin muros del poeta?A guardare al cuore senza muri del poeta?
Tantas cosas han muerto, que no hay más que el poetaCosì tante cose sono morte, che non c'è più altri che il poeta
  
Cantad alto, oiréis que oyen otros oidosCantate alto, sentirete che altri orecchi sentono
Mirad alto, veréis que miran otros ojosGuardate alto, vedrete che altri occhi guardano
Latid alto, sabréis que palpita otra sangreGridate alto, saprete che palpita altro sangue
  
No es más hondo el poeta en su oscuro subsuelo encerradoNon è più sommerso il poeta, rinchiuso nella sua buia fossa
Su canto asciende a más profundo,Il suo canto sale a qualcosa di più profondo
Cuando abierto en el aire ya es de todos los hombresQuando è dischiuso nell'aria da tutti gli uomini
  
Y ya su canto es de todos los hombresE allora il suo canto è di tutti gli uomini
Y ya su canto es de todos los hombresE allora il suo canto è di tutti gli uomini
Y ya su canto es de todos los hombresE allora il suo canto è di tutti gli uomini
Y ya su canto es de todos los hombresE allora il suo canto è di tutti gli uomini.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org