Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
Fabrizio De André
Loading...
| Version française du poème de Edgar Lee Masters.
|
FRANK DRUMMER | FRANK DRUMMER |
| |
Da una cella a questo luogo oscuro - | Sortie d'une cellule dans l'espace sombre |
la morte a venticinque anni! | La fin à vingt-cinq ! |
La mia lingua non poteva esprimere ciò che mi si agitava dentro, | Ma langue ne peut dire ce qui grouille au-dedans de moi |
e il villaggio mi prese per scemo. | Et le village me pense fou. |
Eppure all'inizio c'era una visione chiara, | Pourtant au début, il y avait une vision claire |
un proposito alto e pressante, nella mia anima, | Un but haut et pressant dans mon âme |
che mi spinse a cercar d'imparare a memoria | Qui me poussa à chercher à mémoriser |
l'Enciclopedia Britannica! | L'Encyclopédie Britannique. |