Language   

Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Version française du poème de Edgar Lee Masters.
FRANK DRUMMERFRANK DRUMMER
  
Da una cella a questo luogo oscuro -Sortie d'une cellule dans l'espace sombre
la morte a venticinque anni!La fin à vingt-cinq !
La mia lingua non poteva esprimere ciò che mi si agitava dentro,Ma langue ne peut dire ce qui grouille au-dedans de moi
e il villaggio mi prese per scemo.Et le village me pense fou.
Eppure all'inizio c'era una visione chiara,Pourtant au début, il y avait une vision claire
un proposito alto e pressante, nella mia anima,Un but haut et pressant dans mon âme
che mi spinse a cercar d'imparare a memoriaQui me poussa à chercher à mémoriser
l'Enciclopedia Britannica!L'Encyclopédie Britannique.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org