Language   

Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian...
FRANK DRUMMERFRANK DRUMMER
  
Från en cell rakt i detta mörka rum -Kongist välja, siia pimedusse –
och det vid bara tjugu år!kahekümne viie aastaselt!
Min tunga kunde aldrig uttrycka vad som rörde inom migMa ei osanud öelda, mis minus kees,
och staden ansåg mig vara en dåre.ja küla pidas mind hulluks.
Men i början hade jag ändå en klar blickKuid algul oli mul selge siht,
och min själ hyste en hög och ivrig strävan,hinges ülev ja käskiv kihk,
som drev mig till att försökamis sundis mind püüdma õppida pähe
att lära Encyclopedia Britannica utantill!Encyclopedia Britannicat!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org