Language   

Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione svedese della poesia di Edgar Lee Masters / Swedish...
FRANK DRUMMERFRANK DRUMMER
Suoraan eräästä kopista tähän valottomaan tyhjyyteen –
vain kahdenkymmenenviiden ikäisenä.
Kieleni ei taipunut milloinkaan kertomaan
mitä sisimmässäni liikkui
ja kylä piti minua vähämielisenä.
Kuitenkin johti tietäni aluksi kirkas näkemys
hengelleni tarkoitetusta korkeasta ja tärkeästä tehtävästä
pakottaen minut ponnistelemaan oppiakseni ulkoa
Encyclopedia Britannican!
Från en cell rakt i detta mörka rum -
och det vid bara tjugu år!
Min tunga kunde aldrig uttrycka vad som rörde inom mig
och staden ansåg mig vara en dåre.
Men i början hade jag ändå en klar blick
och min själ hyste en hög och ivrig strävan,
som drev mig till att försöka
att lära Encyclopedia Britannica utantill!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org