Lingua   

Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione inglese di Dennis Criteser [2014]
UN MATTO [DIETRO OGNI SCEMO C'È UN VILLAGGIO]A MADMAN
[Behind Every Fool there's a Village]
Tu prova ad avere un mondo nel cuore
e non riesci ad esprimerlo con le parole,
e la luce del giorno si divide la piazza
tra un villaggio che ride e te, lo scemo, che passa,
e neppure la notte ti lascia da solo:
gli altri sognan se stessi e tu sogni di loro
You try to have a world in your heart
and can’t manage to express it with words,
and the light of day separates the plaza
into a laughing village and you, the fool, who passes.
And not even the night leaves you alone:
the others dream of themselves and you dream of them.
E sì, anche tu andresti a cercare
le parole sicure per farti ascoltare:
per stupire mezz'ora basta un libro di storia,
io cercai di imparare la Treccani a memoria,
e dopo maiale, Majakowsky, malfatto,
continuarono gli altri fino a leggermi matto.
And yes, even you would go to search
for the words certain to make them listen to you:
to amaze for a half hour, a book of history is enough.
I tried to learn the Encyclopedia Treccani by heart,
and after 'pig,' 'Majakowsky,' 'messy,'
the others continued on until they read me 'crazy.'
E senza sapere a chi dovessi la vita
in un manicomio io l'ho restituita:
qui sulla collina dormo malvolentieri
eppure c'è luce ormai nei miei pensieri,
qui nella penombra ora invento parole
ma rimpiango una luce, la luce del sole.
And without knowing to whom I owed my life,
to a madhouse I returned it:
here on the hill I sleep unwillingly.
yet by now there is light in my thoughts.
Here in the semi-darkness, now I invent words,
though I miss a light, the light of the sun.
Le mie ossa regalano ancora alla vita:
le regalano ancora erba fiorita.
Ma la vita è rimasta nelle voci in sordina
di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina;
di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia
"Una morte pietosa lo strappò alla pazzia".
My bones are still giving to life:
they’re still giving it flowery grass.
But life remained in the voices on the sly
of those who lost the fool and mourn for him in the hill,
of those who still whisper with the same irony,
“A merciful death tore him out of craziness.”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org