Lingua   

Velha Chica

Waldemar Bastos
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione francese di Alex Agus
LA VECCHIA CHICALA VIEILLE CHICA
Un tempo la vecchia Chica
vendeva cola e zenzero
e poi, di pomeriggio, lavava i vestiti
per un padrone importante;
e noi i bimbi della scuola
chiedevamo a nonna Chica
qual era la ragione di quella povertà,
di quella nostra sofferenza.
"Zitto, bimbo, non parlare di politica,
non parlare di politica, non parlare di politica".
Autrefois la vieille Chica
vendait kola et gingembre
puis, en fin de journée, elle faisait la lessive
chez un patron important;
et nous, le gosses qui venions de l'école,
nous, nous demandions à mémé Chica
la raison de cette misère,
la raison de notre douleur.
"Arrêtez, les enfants, ne parlez pas de politique,
ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique".
Eppure la vecchia Chica, avvolta nei pensieri,
lei la sapeva, ma non la diceva, la ragione di quella sofferenza.
"Zitto, bimbo, non parlare di politica,
non parlare di politica, non parlare di politica".
Cependant, la vielle Chica, plongée dans ses pensées,
elle savait, mais elle ne pouvait pas la dire, la raison d'une telle misère.
"Arrêtez, les enfants, ne parlez pas de politique,
ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique".
Il tempo passò e la vecchia Chica divenne solo più vecchia,
tutto ciò che riuscì a costruire era una capanna, col tetto di zinco,
col tetto di zinco.
"Zitto, bimbo, non parlare di politica, non parlare di politica".
Le temps passa et tout ce qu'elle fit, fut vieillir,
tout ce qu'elle construit, fut une cabane au toit de zinc, au toit de zinc.
"Arrêtez, les enfants, ne parlez pas de politique, ne parlez pas de politique".
Ma chi vede adesso
il volto di quella signora, di quella signora,
vede solo rughe di dolore, di dolore, di dolore!
E tutto ciò che lei dice, ora è:
"Sai bimbo, quando morirò, voglio vedere l'Angola vivere in pace!
Sai bimbo, quando morirò voglio vedere l'Angola e il Mondo in Pace!".
Mais, maintenant, quand on regarde
le visage de cette dame, de cette dame,
on ne voit que les malheurs, les malheurs, les malheurs
qui lui ont ridé le front!
Elle dit simplement, désormais:
"Écoutez, les enfants, quand j'vais mourir, je veux voir l'Angola vivre en paix!
Écoutez, les enfants, quand j'vais mourir, je veux voir l'Angola et le Monde en paix!"


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org