Velha Chica
Waldemar BastosOriginale | Versione spagnola |
VELHA CHICA Antigamente a velha Chica vendia cola e gengibre e lá pela tarde ela lavava a roupa do patrão importante; e nós os miúdos lá da escola perguntávamos à vóvó Chica qual era a razão daquela pobreza, daquele nosso sofrimento. Xé menino, não fala política, não fala política, não fala política. Mas a velha Chica embrulhada nos pensamentos, ela sabia, mas não dizia a razão daquele sofrimento. Xé menino, não fala política, não fala política, não fala política. E o tempo passou e a velha Chica, só mais velha ficou. Ela somente fez uma kubata com teto de zinco, com teto de zinco. Xé menino, não fala política, não fala política. Mas quem vê agora o rosto daquela senhora, daquela senhora, só vê as rugas do sofrimento, do sofrimento, do sofrimento! E ela agora só diz: "- Xé menino, quando eu morrer, quero ver Angola viver em paz! Xé menino, quando morrer, quero ver Angola e o Mundo em Paz!" | VIEJA CHICA Antiguamente la vieja Chica vendía cola y gengibre y por la tarde lavaba la ropa del señor importante y nosotros los chiquillos de la escuela le preguntábamos a la abuela Chica cuál era el motivo de aquella pobreza de aquel nuestro sufrimiento mira, niño, no hables de política no hables de política, no hables de política Pero la vieja Chica, inmersa en sus pensamientos sabía, pero no decía la razón de aquel sufrimiento mira, niño, no hables de política no hables de política, no hables de política Y el tiempo pasó, y la vieja Chica más vieja se hizo solamente hizo una "kubata" con techo de cinc, con techo de cinc mira, niño, no hables de política no hables de política Pero quien ve ahora el rostro de aquella señora de aquella señora solamente ve las arrugas del sufrimiento, del sufrimiento, del sufrimiento Y ella ahora solamente dice: mira, niño, cuando me muera, quiero ver a Angola vivir en paz! mira, niño, cuando me muera quiero ver a Angola y el mundo en paz! |