Language   

Είμαστε δυο

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


La versione francese di Georges Moustaki.
WE ARE TWO

We are two, we are two,
the clock was sounding eight.
Put off the light! The guard is knocking.
Tonight, they will come again.

One leads the way,
the others follow
Then silence:
always that well known refrain.

They knock twice, they knock three times,
they knock a thousand and three times
We ride time in the rain,
the blood is drying on the wound
Pain is but a point now.

The judge, the liberator.
We are two
We are three,
We are one thousand and three.
NOUS SOMMES DEUX

Nous sommes deux nous sommes deux
Huit heures vont bientôt sonner
Eteins la lampe le gardien frappe
Ce soir ils reviendront nous voir

L'un va devant l'un va devant
Et les autres suivent derrière
Puis le silence et puis voici
La même chanson qui revient

Ils tapent deux ils frappent trois
Ils frappent mille vingt et trois
Tu as mal toi et j'ai mal moi
Qui de nous deux a le plus mal
C'est l'avenir qui le dira

Nous sommes deux nous sommes trois
Nous sommes mille vingt et trois
Avec le temps avec la pluie
Avec le sang qui a séché
Et la douleur qui vit en nous
Qui nous transperce et qui nous cloue

Nous sommes deux nous sommes trois
Nous sommes mille vingt et trois
Avec le temps avec la pluie
Avec le sang qui a séché
Et la douleur qui vit en nous
Qui nous transperce et qui nous cloue

Notre douleur nous guidera
Nous sommes deux nous sommes trois
Nous sommes mille vingt et trois.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org