Der Krieger von Sedan
Anonymous
Original | Versione italiana di Riccardo Venturi |
DER KRIEGER VON SEDAN | IL GUERRIERO DI SEDAN |
In Deutschland, da musste von stillem Haus | In Germania, dalla sua casa quieta e tranquilla |
ein Vater in den blutigen Krieg hinaus | Un padre dovette andare alla sanguinosa guerra. |
Es stunden um ihn die liebenden Seinen | Attorno a lui, i suoi cari che lo amavano, |
Sein treues Weib und die munteren Kleinen. | La sua fedele sposa e i vivaci bambini. |
Die Mutter, sie sprach unter Tränen kein Wort | La madre non diceva nulla e piangeva, |
Es weinten die Kinder in einem fort | I bimbi continuavano a piangere tutti assieme. |
Sie fielen kniend zu Füssen ihm nieder: | Caddero in ginocchio davanti a lui: |
Ach Vater, ach Vater, wann kommst du wieder? | Papà, papà, quando ritornerai? |
Da sprach der Vater mit traurigem Wehn | Il papà allora parlò con tristi lamenti: |
Lebt wohl ihr Kinder, jetzt muss ich gehn | Addio, bambini, state bene; io devo partire. |
Er griff zum Gewehr mit bangem Zagen | Afferrò il fucile con fare timoroso |
und eilte hinaus zum blutigen Jagen | E si affrettò a andare al cruento macello |
Der Vollmond so oft schon am Himmel stand. | Splendeva in cielo, sovente, la bella luna piena. |
Die Kinder sie eilten hinaus an den Strand. | I bambini corsero fuori, alla riva, |
Sie riefen: Nun muss der Vater bald kommen | Gridando: Papà dovrà ritornare presto, |
Der Krieg hat längst ein Ende genommen. | La guerra oramai è finita da tanto. |
Der Vater, er lag bei Sedan im Blut | Ma il papà giaceva nel sangue, vicino a Sedan, |
Dort hat er verloren den kriegrischen Mut | là ha perso tutto il suo ardimento guerriero. |
Er schrie nach dem Weibe, er schrie nach den Kindern | Gridò qualcosa alla moglie, qualcosa ai figli, |
Da kam der Tod, die Schmerzen zu lindern. | E poi venne la morte a lenire il dolore. |