Language   

Le stelle nel fosso

Mario Di Leo
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française : Les étoiles dans le fossé – Marco Valdo M.I....
LE STELLE NEL FOSSOLES ÉTOILES DANS LE FOSSÉ
  
Una mattina sui monti varcando la frontieraUn matin sur les montagnes franchissant la frontière
Nemmeno un brivido, pensando alla galeraMême pas un frisson, en pensant à la prison
era la voce del cuore che dovevo seguir:C'était la voix du cœur que je devais suivre :
“Gente così non si lascia morir!”“On ne laisse pas mourir des gens ainsi !”
  
Quei tre angioletti penavano da un pezzoCes trois petits anges souffraient beaucoup
La stella sul petto cucita per disprezzoL'étoile cousue par mépris sur leur poitrine
ho nascosto in una tana questa donnaJ'ai caché dans une tanière cette femme
Con i suoi figlioletti attaccati alla gonnaAvec ses trois petits attachés à sa jupe.
  
Abbracciati stretti tra la paglia e lo spavento,Serrés à bras entre la paille et l'épouvante,
Battevano impazziti i loro cuori in tormento.Leurs cœurs affolés battaient la tourmente.
Non serve una reggia a chi si vuol beneUn palais ne sert à rien à celui qu'on aime.
Poco posto riempie chi soffre le pene.Un peu de place comble qui a de la peine.
  
Aspettando un’alba per passare il confineAttendant l'aube pour passer la frontière
Lasciando di qua le ingiurie e le spineLaissant là les injures et les épines
La stella scellerata nel fango di un fosso,L'étoile scélérate dans la boue d'un fossé,
Appena varcata la barriera di un passoÀ peine passée la barrière d'un pas.
  
Venne una squadraccia, e vennero in centoIl vint une bande, et ils vinrent une centaine
Spaccarono tutto, lo buttarono al ventoIls cassèrent tout, ils jetèrent tout au vent.
muto come un pesce, la mia bocca cucitaMuet comme un poisson, ma bouche cousue
col silenzio insultavo quell’ingiusta feritapar son silence insultait cette injuste blessure.
  
Ne presi tanti di calci e di botteJe pris tant de coups de pieds et de poings
Un olio infame massacrò la mia notteUne huile infâme massacra ma nuit.
Presero a mani vuote la via del ritornoJe pris les mains vides le chemin du retour
Urlando di rabbia, abbaiandosi attornoHurlant de rage, aboyant
  
Né il losco manganello riuscì a farmi parlareNi la louche matraque ne put me faire parler
Né la viscida purga a farmi tradireNi la purge répugnante me faire trahir
Restarono i segni, ma passò la torturaLes marques restèrent, mais la torture passa
Passaron le botte, a loro passò la pauraPassèrent les coups, je leur passai la peur
  
La falce della luna socchiudendo gli occhiLa faux de la lune soulignait leurs yeux
Lascia il passo all’aurora che tinge d’oro i picchiElle céda le pas à l'aurore qui teinte d'or les pics.
Ecco è giunta l’ora di strapparsi di dossoVoici qu'est arrivée l'heure d'arracher
le stelle bugiarde per gettarle nel fossoLes fausses étoiles pour les jeter au fossé.
  
Allora con un nome nuovo son battezzatoAlors, baptisé d'un nouveau nom
Salto ogni sbarra, taglio il filo spinatoJe saute toutes les barrières, je taille le barbelé
A passar la frontiera aiuto chi possoJ'aide qui je peux à passer la frontière
E guardo le stelle infangate nel fosso.Et je regarde les étoiles embourbées dans le fossé.
  
Perché un cuore libero non teme la galeraCar un cœur libre ne craint pas la prison
Sa lottare di giorno, lotta anche la seraIl sait lutter de jour, il lutte encore la nuit
Sempre a testa alta, passo dopo passoToujours la tête haute, pas après pas,
Calpestando le stelle finite nel fossoEn piétinant les étoiles perdues dans le fossé.
  
E contro di voi, che seminaste la morteEt contre vous qui semez la mort
Voi che ai barbari apriste le porteVous qui avez ouvert les portes aux barbares
Con voi “ razza dannata” a patti non si scendeAvec vous “race damnée” on ne pactise pas
La libertà non si mendica, la libertà si prendeLa liberté ne se mendie pas, la liberté se prend.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org