Original | La trascrizione fonetica del testo della canzone così come cantata... |
ΜΠΉΚΑΝ ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΟΙ ΟΧΤΡΟΊ | ΜΠΉΚΑΝ ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΟΙ ΟΧΤΡΟΊ |
| |
Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί | [ 'bikan sti.'boli i.ox'tri |
τις πόρτες σπάσανε οι οχτροί | tis.'portes 'spasane i.ox'tri |
και εμείς γελούσαμε στις γειτονιές | kji.e'mis je'lusame stis.jito'njes |
την πρώτη μέρα | ti.'broti mera |
| |
Στην πόλη μπήκαν οι οχτροί | 'bikan sti.'boli i.ox'tri |
αδέλφια πήραν οι οχτροί | a'δerfja 'piran i.ox'tri |
και ‘μεις κοιτούσαμε τις κοπελιές | kje.'mis kji'tusame tis.kope'ljes |
την άλλη μέρα | tin.'alji 'mera |
| |
Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί | 'bikan sti.'boli i.ox'tri |
φωτιά μας ρίξαν οι οχτροί | fo'tja mas.'riksan i.ox'tri |
και ‘μεις φωνάζαμε στα σκοτεινά | kje.'mis fo'nazame sta.skoti'na |
την τρίτη μέρα | ti.'driti 'mera |
| |
Στην πόλη μπήκαν οι οχτροί | 'bikan sti.'boli i.ox'tri |
σπαθιά κρατούσαν οι οχτροί | spa'θja kra'tusan i.ox'tri |
και ‘μεις τα πήραμε για φυλαχτά | kje.'mis ta.'pirame ja.fila'xta |
την άλλη μέρα | tin.'alji 'mera |
| |
Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί | 'bikan sti.'boli i.ox'tri |
μοιράσανε δώρα οι οχτροί | mi'rasan 'δora i.ox'tri |
και ‘μεις γελούσαμε σαν τα παιδιά | kje.'mis je'lusame san.da.'peδja |
την πέμπτη μέρα | ti.'bempti 'mera |
| |
Στην πόλη μπήκαν οι οχτροί | 'bikan sti.'boli i.ox'tri |
κρατούσαν δίκιο οι οχτροί | kra'tusan 'δikjo i.ox'tri |
και ‘μεις φωνάζαμε ζήτω και γεια | kje.'mis fo'nazame 'zito kje.'ja |
και ‘μεις φωνάζαμε ζήτω και γεια | kje.'mis fo'nazame 'zito kje.'ja |
σαν κάθε μέρα | san.'gaθe 'mera ] |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.