Originale | Traduzione italiana di Alessandro Portelli. |
KEEP YOUR EYES ON THE PRIZE | TIENI GLI OCCHI SULLA META |
| |
Paul and Silas, bound in jail, | Paolo e Sila chiusi in prigione |
Had no money for to go their bail | non avevano i soldi per pagare la cauzione |
Keep your eyes on the prize, hold on. | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare. |
| |
[Rit.] Hold on, hold on | [Rit.] Tienila stretta, non l’abbandonare |
Keep your eyes on the prize, hold on. | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare. |
| |
Paul and Silas began to shout, | Paolo e Sila si misero a gridare, |
The jail door opened and they walked out | le porte della prigione si aprirono, e uscirono fuori |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
Freedom’s name is mighty sweet, | Il nome della libertà è molto dolce, |
Soon one day we’re gonna meet | un giorno o l’altro l’incontreremo |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
Got my hand on the Gospel plow, | Ho la mano sull’aratro del Vangelo, |
I wouldn’t take nothing for my journey now | per niente al mondo rinuncerei al mio viaggio |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
The only chain that a man can stand, | La sola catena che si può sopportare, |
Is that chain of hand in hand | è quella che si fa con la mano nella mano |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
The only thing that we did wrong, | La sola cosa che abbiamo sbagliato |
Stayed in the wilderness a day too long | è che siamo stati nel deserto un giorno di troppo |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
But the one thing that we did right, | Ma la sola cosa che abbiamo fatto giusta |
Was the day we started to fight | è stato il giorno che abbiamo cominciato a lottare |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
We’re gonna board that big Greyhound | Saliremo sul quel gran Greyhound |
Carryin’ love from town to town | a portare amore di città in città |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
We’re gonna ride for civil rights | Viaggeremo per i diritti civili, |
We’re gonna ride to black and white | viaggeremo, bianchi e neri |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
We’ve met jail and violence too, | Abbiamo conosciuto prigione e violenza, |
But God’s love has seen us through | ma l’amore di Dio ci ha assistito fin qui |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.] | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |
| |
Haven’t been to heaven but I’ve been told, | Non sono stato in paradiso, ma mi hanno detto |
Streets up there are paved with gold | che le strade lassù sono lastricate in oro |
Keep your eyes on the prize, hold on [Rit.]. | Tieni gli occhi sulla meta, non l’abbandonare [Rit.] |