Language   

Via Italia

Gang
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – La rue d'Italie – Marco Valdo M.I. – 2008 ...
VIA ITALIALA RUE D'ITALIE
  
In via Italia hanno spento le luci,Dans la rue d'Italie, ils ont éteint les lumières.
hanno chiuso tutti i cancelli,Ils ont fermé toutes les grilles.
è caduto un angelo in stradaUn ange est tombé sur la route,
c’è ancora rimasto del sangueIl y a encore du sang
fra i suoi capelli.dans ses cheveux.
  
In via Italia c’è un vicolo scuro,Dans la rue d'Italie, il y a une ruelle obscure
porta al Ponte dei Frati NeriElle conduit au Pont des Frères Noirs.
se ci passi un cadavere incontri:Si tu y passes, tu rencontres un cadavre.
è la patria deviata,C'est la patrie déviée,
la patria dei misteri.c'est la patrie des mystères.
  
Ed allora ho chiesto alla polvere
Et alors, j'ai demandé à la poussière
se davvero questo tempo è assassinoSi vraiment, nous sommes au temps des assassins.
la risposta è nella tela del ragnoLa réponse est dans la toile d'araignée
nascosta tra i fili di un burattino.Cachée parmi les fils d'une marionnette.
In via Italia notte dei cristalli,Dans la rue d'Italie, nuit de cristal
Bruto ha versato del vino.Brutus a versé du vin,
Ora brinda con Giulio e Francesco,À présent, il trinque avec Jules et Francesco.
c’è chi bussa alla porta:Il y a quelqu'un qui frappe à la porte:
"Chi è?"...E' arrivato Caino."Qui c'est ?"... C'est Caïn.
  
In via Italia ci passa la storiaDans la rue d'Italie, passe l'histoire
con un passo da signorina,D'un pas de demoiselle.
ora è sfatta e non ha più memoriaÀ présent elle est blette et n'a plus de mémoire.
si dà a chi la vuole, via ItaliaElle se donne à qui la veut;
è la sua vetrina.la rue d'Italie est sa vitrine.
  
Ed allora ho chiesto alla polvere
Et alors, j'ai demandé à la poussière
se davvero questo tempo è assassinoSi vraiment, nous sommes au temps des assassins.
la risposta è nella tela del ragnoLa réponse est dans la toile d'araignée
nascosta tra i fili di un burattino.Cachée parmi les fils d'une marionnette.
In via Italia c’è una scritta sul muro:Dans la rue d'Italie, il y a une inscription sur le mur:
"Qui è morta la democrazia".“Ici est morte la démocratie !”
I bambini giocavano ai draghi,Les enfants jouent aux dragons.
poi su questa stradaPuis sur cette route
arrivò la polizia.arrive la police.
  
In via Italia han messo i sigilli,Dans la rue d'Italie, ils ont mis les scellés.
li hanno messi su tutti i dintorniIls les ont mis sur tous les environs
da via Fani a via Caetani,de la rue Fani à la rue Caetani.
ci puoi mettere anche cinquanta,Tu peux y mettre cinquante
cinquantacinque giorni.– cinquante-cinq jours.
  
Ed allora ho chiesto alla polvere
Et alors, j'ai demandé à la poussière
se davvero questo tempo è assassinoSi vraiment, nous sommes au temps des assassins.
la risposta è nella tela del ragnoLa réponse est dans la toile d'araignée
nascosta tra i fili di un burattino.Cachée parmi les fils d'une marionnette.
In via Italia c’è una sconfittaDans la rue d'Italie, il y a une défaite
che dorme dentro un portone,qui dort dans un porche.
se guardi due piani più suSi tu regardes deux étages plus haut
ci son le tre scimmie seduteIl y a les trois singes assis,
sedute al balcone...assis au balcon...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org