| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ΕΛΛΗΝΙΚΉ ΑΣΤΥΝΟΜΊΑ | POLIZIA GRECA |
| |
Είναι καιρός να μιλήσω για αδερφές με αποθημένα | E' tempo di parlare di rottinculo repressi |
αφιερώνοντας τους στίχους μου σε αδέρφια χαμένα. | dedicando i miei versi ai fratelli perduti. |
Δεν θα φερθώ ευγενικά δεν δίνω ελαφρυντικά | Non mi comporterò da gentleman, non do attenuanti |
ευκαιρία καμία, γαμιέται η αστυνομία. | né alcuna chance: vaffanculo alla polizia. |
Γράφω στ'αρχίδια μου τις εξουσίες σας μια-μια | Mi stanno sui coglioni le autorità, una ad una, |
δεν σέβομαι στο σώμα σας κανέναν και καμία. | nel vostro corpo non rispetto né niente né nessuno. |
Είμαι σαν τον πιτσιρικά που πυροβόλησε στην Κρήτη | Sono come il ragazzino che ha sparato a Creta, |
εύχομαι μεσ'την φυλακή να σας γαμάνε κι απ'τη μύτη. | in prigione mi auguro che vi fottano anche il naso. |
Γιατί είστε απλοί φονιάδες, αξιωματούχες κουράδες | Perché siete solo degli assassini, degli stronzi legalizzati, |
αμόρφωτοι αγράμματοι με πόρνες μανάδες. | degli amorfi analfabeti figli di puttana. |
Κι'εγώ είμαι άλλο ένα παιδάκι που θέλει σκότωμα | E anch'io sono un altro ragazzino che vuole essere punito |
όταν μπαίνετε στο σώμα όλοι μαγκεύετε απότομα. | quando entrate in polizia, di colpo vi mettere a fare i bulli. |
Δεν ανέχεστε μύγα επάνω στη στολή σας | Non sopportate nemmeno d'avere una mosca sulla divisa |
και το όπλο σας βγαίνει πιο εύκολα απ'το πουλί σας. | e per voi è più facile tirar fuori la pistola che il cazzo. |
Δεν είμαι αναρχικός αλλά ούτε και μαλάκας | Non sono un anarchico, ma neanche un pezzo di merda |
για να δικαιολογώ μια αστυνόμευση της πλάκας. | che giustifica la repressione poliziesca così per fare. |
Γαμιέστε για μένα γιατί μοιράζετε κλήσεις | Per me potete andare in culo, perché dispensate arresti |
την ώρα που κάποιον θα έπρεπε να σταματήσεις, | quando invece qualcuno dovrebbe solo essere fermato |
πριν φτάσει στα Τέμπη και 21 χαθούν | prima di arrivare a Tembi e che ne muoiano in 21 (*) |
τώρα όλα τα άλλα που μου λές μπορούν να πάν'να γαμηθούν. | e ora tutte le altre cose che mi dici possono andare pure affanculo. |
| |
Θέλω τώρα τ'αδέλφια μου πίσω (ελληνική αστυνομία) | Rivoglio i miei fratelli (polizia greca) |
γράφω στ'αρχίδια μου τις εξουσίες σας μία-μία | mi stanno sui coglioni le autorità una ad una |
Παίρνω τώρα αφορμή να μιλήσω (ελληνική αστυνομία) | ora colgo l'occasione per parlare (polizia greca) |
δεν σέβομαι στο σώμα σας κανέναν και καμία | non ho rispetto per niente e per nessuno. |
Θέλω τώρα απλά να σας συστήσω (ελληνική αστυνομία) | Ora voglio solo dare un suggerimento (polizia greca), |
η αστυνομία που όλα εις πέρας τα φέρνει | è la polizia che è responsabile di tutto quanto. |
Θέλω τώρα τ'αδέλφια μου πίσω (ελληνική αστυνομία) | Rivoglio i miei fratelli (polizia greca) |
η αστυνομία που γαμάει και δέρνει. | la polizia che pesta e fa il culo. |
| |
Δεν φταίτε εσείς, εμείς φταίμε και τα σχολειά μας | Non avete colpa voi, ce l'abbiamo noi e le nostre scuole, |
κανείς τους δεν μας είπε για τα δικαιωματά μας. | nessuno di loro ci ha mai parlato dei nostri diritti, |
Κι ότι εσύ βιδώνεσαι επειδή πληρώνω εγώ | né ci ha detto che tu ti incazzi e poi la pago io, |
και ότι εσύ κορδώνεσαι επειδή σκύβω εγώ. | e né che tu fai tanto il "ganzo", e poi io chino la testa. |
Και επειδή σ'ανέχομαι φέρεσαι σαν μαλάκας εσύ, | E poiché ti tollero, anche tu ti comporti da stronzo, |
τι φταίω εγώ που εσύ την έχεις μικρή? | ma che colpa ne ho io se ce l'hai piccolo? |
Τι φταίνε τόσοι νεκροί που είστε μαλάκες | Che colpa ne hanno quei morti, se voi siete stronzi |
και τον Ματέι τον αντιμετωπίσατε σαν βλάκες? | e se Matei lo avete affrontato come tanti idioti? (**) |
Είχε ανθρώπους και εσείς σκεφτήκατε το γόητρό σας | Aveva uomini, e voi avete pensato al vostro prestigio |
μα πήρατε τ'αρχίδια μου και έναν στο λαιμό σας. | ma mi avete rotto i coglioni, e ora arrangiatevi. |
Οι μπάτσοι δεν ξέρουν ποιος πουλάει ναρκωτικά | Gli sbirri non lo sanno chi è che spaccia droga, |
τα ντιλέρια της Ομόνοιας είναι αόρατα. | gli spacciatori di Omonia sono invisibili. |
Στα κα τα μεγάλα δεν ρουφιέται γραμμή | Tra i VIP non si sniffa manco una pista, |
μόνο η έλλειψη προμήθειας αποτελεί αφορμή | soltanto la mancanza di provviste costituisce una causa |
για καταστολή με ΕΚΑΜίτες μπάσταρδους και Χρυσαυγίτες | per la repressione con celerini bastardi e Albadoristi (***), |
με χημικά απώθησης για τους πολίτες. | con candelotti lacrimogeni per la popolazione. |
Δεν είμαι κάτι απλά η τάξη πραγμάτων και το καθήκον κάτι μπάτσων γαμάτων | Non sono soltanto l'ordine delle cose e il compito di qualche stronzo di poliziotto |
η Αστυνομία που τα πάντα εις πέρας τα φέρνει | è la polizia che è responsabile di tutto quanto, |
η Αστυνομία που γαμάει και δέρνει. | la polizia che pesta e che fa il culo. |
| |
Θέλω τώρα τ'αδέλφια μου πίσω (ελληνική αστυνομία) | Rivoglio i miei fratelli (polizia greca) |
γράφω στ'αρχίδια μου τις εξουσίες σας μία-μία | mi stanno sui coglioni le autorità una ad una |
Παίρνω τώρα αφορμή να μιλήσω (ελληνική αστυνομία) | ora colgo l'occasione per parlare (polizia greca) |
δεν σέβομαι στο σώμα σας κανέναν και καμία | non ho rispetto per niente e per nessuno. |
Θέλω τώρα απλά να σας συστήσω (ελληνική αστυνομία) | Ora voglio solo dare un suggerimento (polizia greca), |
η αστυνομία που όλα εις πέρας τα φέρνει | è la polizia che è responsabile di tutto quanto. |
Θέλω τώρα τ'αδέλφια μου πίσω (ελληνική αστυνομία) | Rivoglio i miei fratelli (polizia greca) |
η αστυνομία που γαμάει και δέρνει. | la polizia che pesta e fa il culo. |
| |
Γράφω στ'αρχίδια μου τις εξουσίες σας μία-μία | Mi stanno sui coglioni le autorità, una ad una, |
δεν σέβομαι στο σώμα σας κανέναν και καμία | nel vostro corpo non rispetto né niente né nessuno. |
είμαι σαν τον πιτσιρικά που πυροβόλησες στην Κρήτη | Sono come il ragazzino che ha sparato a Creta, |
εύχομαι μες στη φυλακή να σας γαμάνε κι απ'τη μύτη | in prigione mi auguro che vi fottano anche il naso. |
Δεν φταίτε εσείς, εμείς φταίμε και τα σχολειά μας | Non avete colpa voi, ce l'abbiamo noi e le nostre scuole, |
κανείς τους δεν μας είπε για τα δικαιώματά μας | nessuno di loro ci ha mai parlato dei nostri diritti. |
γιατι είστε απλοί φονιάδες, αξιωματούχοι κουράδες | Perché siete solo degli assassini, degli stronzi legalizzati, |
αμόρφωτοι αγράμματοι με πόρνες μανάδες. | degli amorfi analfabeti figli di puttana. |
| |
Θέλω τώρα τ'αδέλφια μου πίσω (ελληνική αστυνομία) | Rivoglio i miei fratelli (polizia greca) |
γράφω στ'αρχίδια μου τις εξουσίες σας μία-μία | mi stanno sui coglioni le autorità una ad una |
Παίρνω τώρα αφορμή να μιλήσω (ελληνική αστυνομία) | ora colgo l'occasione per parlare (polizia greca) |
δεν σέβομαι στο σώμα σας κανέναν και καμία | non ho rispetto per niente e per nessuno. |
Θέλω τώρα απλά να σας συστήσω (ελληνική αστυνομία) | Ora voglio solo dare un suggerimento (polizia greca), |
η αστυνομία που όλα εις πέρας τα φέρνει | è la polizia che è responsabile di tutto quanto. |
Θέλω τώρα τ'αδέλφια μου πίσω (ελληνική αστυνομία) | Rivoglio i miei fratelli (polizia greca) |
η αστυνομία που γαμάει και δέρνει. | la polizia che pesta e fa il culo. |
| |
| |
(*) Il 13 aprile 2003, a Tembi in località Kilada, ha avuto luogo il più tragico incidente stradale della storia greca. Un incidente causato da un autoarticolato carico di laminati che si è scontrato con un autobus di ragazzi del liceo Makryhoriu di Imathia, in gita scolastica. 21 alunni sono morti (e altri 29 sono rimasti feriti) in quel terribile incidente causato dall'imperizia dell'autista (Dimitris Dolas, 43 anni, di Alexandroupolis) e dal modo in cui era stato criminalmente sistemato il pericoloso carico dai responsabili della ditta di trasporti (tutti rinviati a giudizio assieme all'autista). Nella canzone si intende dire che la polizia farebbe meglio a fermare qualcuno prima che possa causare tragedie come quella di Tembi, invece che dispensare arresti inutili a scopo di repressione. (ndt)
(**) Sorin Matei era un bandito rumeno ritrovato morto, in circostanze assai poco chiare nell'infermeria del carcere di Korydallos il 26 settembre 1998. Si veda questo articolo (in greco) da To Vima.
(***) Con la sigla EKAM si indicano le forze antisommossa della polizia greca. I Χρυσαυγίτες (Chrisavyites) sono i seguaci del movimento ultranazionalista e neonazista Chrysi Avyi (Χρυσή Αυγή, “Alba d'Oro” -da qui la nostra traduzione “Albadoristi”), guidato da Nikolaos Michaloliakos. Pur dotato di una scarsissima consistenza elettorale (0,5% alle ultime elezioni), nutre di una discreta popolarità proprio nella polizia greca. Del movimento possono far parte soltanto “Ariani di sangue e di stirpe greca”.