Alessio Lega: Straniero
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginale | Version française – Étranger – Marco Valdo M.I. – 2008 |
ALESSIO LEGA: STRANIERO | ÉTRANGER |
…E da una riva a un’altra riva percorsi questo mare Quando arrivai all’attracco e scesi a questo nuovo porto E trascinavo la mia vita, chissà per arrivare Chissà per ritornare o non sentirmi ancora morto… | ... Et d'une rive à l'autre, je parcourus cette mer. Quand j'arrivai à l'accostage, je descendis à ce nouveau port Je traînais ma vie, pour arriver qui sait Qui sait pour repartir ou ne pas me sentir mort... |
Sono venuto a sta città Come straniero che non sa Come un insulto al cielo nero In questa pioggia ostile Lo stile fosco dell’età E la pietà per questa gente In tutto questo niente, il vento Che batte il mio pensiero E me ne andrò, io mi dicevo Di notte, come uno straniero Andrò davvero io non devo Niente a nessuno andrò leggero via. | Je suis venu dans cette ville Comme un étranger qui ne sait pas Comme une insulte au ciel noir Dans cette pluie hostile Le style sombre de l'âge et la pitié pour ces gens Dans tout ce vide, le vent qui bat mon chemin Et je m'en irai, me disais-je, De nuit, comme un étranger Je m'en irai vraiment, je ne dois rien à personne, je m'en irai léger... |
Da marciapiede a marciapiede poi si disperde il sogno Bisogna pur cedere al fondo un’ancora d’appiglio Però io veglio inquieto ancora e traccio a questo stagno Punto di fuga che non sia famiglia, moglie o figlio mio | De trottoir en trottoir, puis mon rêve se dissout Il faut pourtant lâcher au fond une ancre d'appui Pourtant je veille inquiet encore et je trace sur cet étang Un point de fuite qui ne soit ni famille, ni femme ou fils. |
E così vivo in sta città Come straniero che non parla La lingua della società - Il tarlo nella perla – Sono straniero alla mia via Mi sento ignoto anche agli specchi Ai vecchi amici, a casa mia A ciò che guardi o tocchi Ho fiori secchi sul balcone E la pensione per traguardo Alzo lo sguardo a ogni stazione Già certo del ritardo mio | Et je vis ainsi dans cette ville Comme un étranger qui ne parle pas la langue de la société (le ver dans la perle) Je suis étranger à ma rue Je me sens inconnu même des miroirs De mes vieux amis, chez moi, De ce que je regarde ou touche. J'ai des fleurs sèches sur mon balcon Et la pension comme objectif Je lève le regard à chaque gare Déjà certain de mon retard. |
Da vita a morte è solo storia di grottesca assenza Di sete d’aria fresca e nuova e fame di vacanza Così ogni tanto cerco attorno chi dallo sguardo fa sfuggire Sul piombo grigio d’ogni giorno la voglia di partire | De la vie à la mort, c'est seulement l'histoire d'une grotesque absence D'une soif d'air frais et neuf et d'une faim de vacances Ainsi je cherche parfois aux alentours qui du regard laisse transparaître La volonté de partir sur le plomb gris de chaque jour. |
Siamo stranieri a sta città Siamo stranieri a questa terra A quest’infame e dura guerra Alla viltà e al letargo Prendiamo il largo verso altrove Dove non seppellisci i sogni Dove non inghiottisci odio E arrivi a odiare i tuoi bisogni… O morte vecchio capitano Salpiamo l’ancora, su andiamo Inferno o cielo cosa importa Da questa vita morta Come straniero partirò Senza più niente da sperare Fra quattro assi e dieci chiodi Vedi c’è odor di mare… e ciao. | Nous sommes étrangers à cette ville Nous sommes étrangers à cette terre À cette infâme et dure guerre À la lâcheté et à la torpeur Prenons le large vers ailleurs Où on n'ensevelit pas les songes Où on n'avale pas de la haine Et où on arrive à détester ses propres besoins... Ô mort, vieux capitaine Levons l'ancre, allons-nous en de cette vie morte Enfer ou ciel, peu importe Comme un étranger je partirai Sans plus rien à espérer Entre quatre planches et dix clous Il y a cette odeur de mer... Entre quatre planches et dix clous Il y a cette odeur de mer... Ciao. |