Original | Traduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Traduction... |
БАЛЛАДА О ЛЮБВИ | RAKKAUDEN BALLADI |
| |
Когда вода всемирного потопа | Kun yleisen vedenpaisumuksen jälkeen |
Вернулась вновь в границы берегов, | vesi palasi uudestaan rannoille ja meriin, |
Из пены уходящего потока | pakenevan veden kuohuvasta vaahdosta |
На сушу тихо выбралась Любовь, | kuivalle maalle ilmestyi hiljalleen Rakkaus |
И растворилась в воздухе до срока, | ja sulautui yhteen ilman kanssa ennen aikojen alkua, |
А срока было сорок сороков... | ja rakkauden aika jatkuu loputtomiin. |
| |
И чудаки еще такие есть: | Ja jotkut hassut ihmiset - sellaisiakin vielä on - |
Вдыхают полной грудью эту смесь, | siemaisevat keuhkot täyteen tätä sekoitusta, |
И ни наград не ждут, ни наказанья, | ja odottamatta palkintoja tai rangaistuksia, |
И, думая, что дышат просто так, | ajatellen, että näin yksinkertaisesti hengittäen, |
Они внезапно попадают в такт | he yht'äkkiä osuvatkin samaan tahtiin |
Такого же неровного дыханья. | tällaisesta epätasaisesta hengityksestä. |
| |
Только чувствую, словно кораблю | Minä levitän pellot rakastuneille, |
Долго оставаться на плаву, | laulakoot unessa ja valveilla! |
Прежде чем узнать, что я люблю, | Minä hengitän, siis minä rakastan! |
То же, что дышу или живу. | Minä rakastan, siis minä elän! |
| |
И вдоволь будет странствий и скитаний: | Ja paljon tulee olemaan vaeltamista ja kuljeskelua. |
Страна любви - великая страна! | Rakkauden maa - se on valtava maa! |
И с рыцарей своих для испытаний | Ja ritareilleen - kuin koetellakseen heitä - |
Все строже станет спрашивать она: | yhä ankarammin se on esittävä kysymyksiä, |
Потребует разлук и расстояний, | vaativa heiltä erossaoloa ja välimatkoja, |
Лишит покоя, отдыха и сна... | vievä heiltä rauhan, levon ja unen... |
| |
Но вспять безумцев не поворотить. | Mutta takaisin nämä mielettömät eivät käänny, |
Они уже согласны заплатить | he ovat valmiit maksamaan |
Любой ценой. И жизнью бы рискнули, | minkä tahansa hinnan - riskeeraamaan vaikka elämänsä, |
Чтобы не дать порвать, чтоб сохранить | etteivät antaisi katketa, että säilyttäisivät |
Волшебную невидимую нить, | tämän taianomaisen näkymättömän langan, |
Которую меж ними протянули. | joka heidän välilleen on kytkeytynyt. |
| |
Свежий ветер избранных пьянил, | Minä levitän pellot rakastuneille, |
С ног сбивал, из мертвых воскрешал, | laulakoot unessa ja valveilla! |
Потому что, если не любил, | Minä hengitän, siis minä rakastan! |
Значит, и не жил, и не дышал! | Minä rakastan, siis minä elän! |
| |
Но многих захлебнувшихся любовью | Mutta monille rakkaudesta pakahtuville |
Не докричишься, сколько не зови. | et saa neuvoja perille - vaikka kuinka yrittäisit... |
Им счет ведут молва и пустословье, | Ja tuloksena on oleva paljon melua ja jaarittelua, |
Но этот счет замешaн на крови. | ja seuraukset voivat olla vaikka vereensekoittuneita . |
А мы поставим свечи в изголовье | Mutta me asetamme kynttilät heidän ylleen, |
Погибших от невиданной любви... | jotka ovat menehtyneet ennennäkemättömään rakkauteen... |
| |
Их голосам всегда сливаться в такт, | Ja heidän sielunsa on määrätty harhailemaan kukkasissa, |
И душам их дано бродить в цветах, | ja heidän äänensä yhtyvät yhteiseen rytmiin, |
И вечностью дышать в одно дыханье, | ikuisesti he tulevat hengittämään samaan tahtiin, |
И встретиться со вздохом на устах | ja he tapaavat - huokaisut huulillaan - |
На хрупких переправах и мостах, | haurailla poluilla ja silloilla, |
Hа узких перекрестках мирозданья. | maailmankaikkeuden kapeissa risteyksissä. |
| |
Я поля влюбленным постелю – | Raikas tuore tuuli juovutti valitut, |
Пусть поют во сне и наяву!.. | löi jalat alta ja herätti kuolleista, |
Я дышу, и значит я люблю! | koska jos ei ole rakastanut - |
Я люблю, и значит, я живу! | ei ole myöskään elänyt - eikä hengittänyt! |