Mathematics
The Covered Wagon MusiciansOriginal | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
MATHEMATICS | Matematica |
Fifty stars sway with the wind | Sventolano cinquanta stelle |
And several stripes are falling, falling | E tante strisce cadono, cadono |
Oh, cloth and thread . . . | Oh, filo e stoffa… |
This young man fights for, | Per cui questo giovane combatte. |
Prays for, lives for, | Prega, vive, |
Maybe dies for. | E forse muore. |
Listen close . . . | Ascolta da vicino… |
he's calling, calling | Sta chiamando, chiama… |
"Help me please" | “Aiutatemi, vi prego” |
My sisters' song | La canzone delle mie sorelle |
My brothers' song | La canzone dei miei fratelli |
"It's all so wrong, | “E’ tutto così sbagliato, |
so wrong." | Così sbagliato.” |
But indifferent ears | Ma gli orecchi indifferenti |
Hear only drums | Sentono chiaramente |
And bugles clear, | Solo tamburi e trombe, |
See only blood | Vedono solo sangue |
And flesh to tear | E carne da lacerare |
And marching, marching | E marciare, marciare |
Off to war, and more | In guerra, e anche oltre: |
What for, what for, what for. | Perché? Perché? Perché? |
"Help me please" | “Aiutatemi, vi prego” |
My sisters' song | La canzone delle mie sorelle |
My brothers' song | La canzone dei miei fratelli |
"It's all so wrong, | “E’ tutto così sbagliato, |
so wrong." | Così sbagliato.” |
But who will bite the metal tag? | Ma chi morderà la piastrina di riconoscimento? |
White collar worker? | Un funzionario? |
Construction man? | Un operaio edile? |
Pencil pusher? | Un impiegatuccio? |
Or Wall Street rag? | O i giornalacci di Wall Street? |
Hell no! | No, al diavolo! |
"Help me please" | “Aiutatemi, vi prego” |
My sisters' song | La canzone delle mie sorelle |
My brothers' song | La canzone dei miei fratelli |
"It's all so wrong, | “E’ tutto così sbagliato, |
so wrong." | Così sbagliato.” |
Listen close . . . he's calling, | Ascolta da vicino… |
calling . . . calling you! | Sta chiamando, chiama… |