You Ain't Talkin' to Me
The Alferd Packer Memorial String BandOriginal | Adattamento in Livornese dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo An... |
YOU AIN'T TALKIN' TO ME | DE', ME LO DICIAMME'....? |
I went up to a lady's house To bum a bite to eat She fed me on some pork and beans And pie, I called it sweet She says, "Now, Jim I sure did feed you good Will you walk out in my backyard And chop a stick of wood?" | So' andato a scroccà' da una (Magari anco pe' pipàłła), M'ha fatto le triglie 'o' piselli E poi 'r poncino 'or sassolino. Dé, o 'un mi dice: “Senti Nedo, Visto 'é m'ha' scroccato 'r pranzo Che mi ci va' fora 'n giardino A dà' 'n po' d'acqua ałłe petunie...? |
You ain't talkin' to me, No you ain't a-talkin' to me I may be crazy and all like that But I got good sense, you see You ain't talkin' to me No you ain't a-talkin' to me You fed me good but I can't cut wood And you ain't a-talkin' to me Now me and my wife has ups and downs All throughout married life One day she says to me, "Jim Let's stop these scars and strife" We went out upon the lake One evening just about dusk She says to me, "Let's drown ourselves No one will grieve for us" | Dé senti, me lo diciammé...? Dé senti, me lo diciammé...? Su bełła, 'n po' di bonzènzo O mi pigli pe' manfruito...? Dé bimba, me lo diciammé O ce l'hai sotto sale...? Le petunie vattele a' nnaffiatté, Ora si va di là sur canapè! Io e la mi' moglie 'un zi fa che letïà' Da quando ci s'è sposati ventannifà E un giorno m'ha detto: “Dé Nedino, Mi sare' anco frantumata łł'ovaje.” S'è andati sur ponte di 'Alignaja Una sera ar calà' der zole, Le' mi dice: “Giù, forza, ora ci si butta E ci si spiàccïa tutteddunzième.” |
You ain't a-talkin' to me No you ain't talkin' to me I may be crazy and all like that But I got good sense, you see You ain't a-talkin' to me No you ain't a-talkin' to me When the lake goes dry it's time to die And you ain't talkin' to me Me and my buddy Jake Went huntin' on a sunny day. We run into a big ol' bear And he would not go away. Jake says to me "Now Jim, We'll need some help, it's clear. So I'll run back and get the boys, and you just keep him here." | Dé Piera, me lo diciammé...? Dé Piera, me lo diciammé...? Vabbè letïà, ma 'n po' di bonzènzo O mi pigli pròpio pe' un ghiozzo? Dé moglie, me lo diciammé...? Saòsa, ha' fumato 'r narghilè! A spiaccïàtti buttati te, E io vo ar bàrre a fammi un Fernè. Io e quer mi' amïo, Sandrino der Buti, S'andò a caccia sopra 'r Gabbro: Dé, o 'un zi trova un cignale incazzato Che 'un ciaveva voglia di fassi sparà...? Sandrino ałłora mi dice: “O Nedo, 'Sto 'òso a occhio pesa tre quintali...! Ora vo giù a pigliànni una chicca E te 'invece rest'a tenéłło bono...” |
You ain't talkin' to me You ain't talkin' to me. I may be crazy, and all like that, But I got good sense you see. You ain't talkin' to me, No you ain't talkin' to me. You hold the gun, I'd rather run You ain't talkin' to me. I saw a sign in a window While walking up town one day "Join the Army, see the world." Is what it had to say. "You'll see exciting places With a jolly crew You'll meet interesting people And learn to kill them, too." | Dé bełło, me lo diciammé...? Sandrino, me lo diciammé...? Cosa 'ni porti ar cignalino, Le 'aramełłe o du' arbïocchine?... Dé bełło, me lo diciammé...? Su, piglia 'r fucile e stacci te, Ché io vo giù, ma di 'orza pe' tre, E scappo a Rosignano Sorvé...! Vidi un cartełło ner Viale 'Arducci Una sera vicino ałła stazzione: “Entra nella Fòrgore e vedi 'r mondo”, Dé diceva pròpio 'osì. “Ti si fa buttà' cor paraadute, Ti si fa fa' le missioni di pace, Po' ti si manda 'ołł'aroprani A tirà' bombe su' bimbi afgani”. |
Oh you ain't talkin' to me. You ain't talking to me. I may be crazy and all like that But I got good sense, you see. You ain't talkin' to me. You ain't talking to me. Killin' with a gun Don't sound like fun, You ain't talkin to me. I heard the neutron bomb is so uniquely styled Built to spare the cradle, while it slays the child Now if you should ask me, I'd say that's mighty queer To build great big bombs like that, and kill folks far and near [1] | Dé merde, me lo ditammé...? Sì, voi, merdoni, me lo ditammé...? Io nełła Fòrgore? Ma 'un c'è cristi, In quełła mànïa di fascisti! Dé merde, me lo ditammé...? Andà' a ammazzà' ner Congo o ner Tigré...? Pełła bandiera, l'Itaglia e anco 'r re, Pe' r presidente, ir governo e chissacché... Ho sentito dì' che la bomba ar niutrone È fatta tutta ammodino suo, Dé la butti e i passeggini restan zani Però co' bimbi ci fai ir Ciappi pe' 'ani. Ora dé, se devo propio dì' quarcosa, Che mi viene daddì'? Bełła inculata! Fanno tutte 'ste bombe di 'acca E ciammàzzano tutti, porcavàcca! |
You ain't talkin' to me, You ain't talkin; to me. I may be crazy and all like that But I got good sense, you see. You ain't talkin' to me, No, you ain't talkin' to me They build them nukes And they call us kooks? You ain't talkin' to me. I heard that a general Had died and gone to rest. He met St. Peter at the Pearly Gates And asked if he'd stood the test. "I prayed for the troops That they'd not go astray." St. Peter looked at him both long and hard And here's what he had to say: | Dé budełłoni, me lo ditammé...? Sì voi, budiùlo, me lo ditammé? Io ar massimo 'or niutrone Ci fo la pórvere pe' ffà' ir buatone! Dé budiùlo, me lo ditammé...? Fate le bombe 'e d'un gristiano 'Un resta manco ir dito d'una mano E poi saré' io ir tipo strano...? Spero vi brucino ir deretano! Poi m'hanno detto 'e un generale Era stiantàto d'un córpo secco. E Sampietro, a quer popò' di becco Ni 'iese s'era andato bene ałł'esami: “Pe' mi' sordati, mentre ałł'attacco L'avevo mandati a fassi marzagrà', Ho pregato tanto, sapesse, Maestà!” Sampietro ni disse, ar quer quaraqquà: |
Oh you ain't talkin' to me. You ain't talking to me. I may be crazy and all like that But I got good sense, you see. You ain't talkin' to me. You ain't talking to me. I'll tell you again, War's a sin. You ain't talkin' to me. | “Dé, butriòlo, me lo diciammé...? Sì, rinfardito, me lo diciammé...? Ha' pregato tanto, ora prega pe' te...!” E giù un carcinculo e diritto all'infè'. “Dé, bodda gonfia, me lo diciammé...? Va' a brucià' tutto pour l'éternité! E mentre bruci in quer letamaio, Sent'un po' a me: La guerra è un troiaio! No, dé, tu me l'ha addi' a me...!” |
I hear they built a bomb
so uniquely styled
Built to spare the cradle,
while it slays the child.
Now if you should ask me,
I'd say that's mighty strange
Killin' all the folks far and near,
but spare their home on the range.
You ain't talkin' to me
You ain't talkin' to me.
I may be crazy and all like that
But I got good sense you see.
You ain't talkin' to me,
No you ain't talkin' to me.
They built that nuke,
And they call me a kook?
You ain't talkin' to me.
© 2016 James R. Krause, Old Sod Shanty Music, BMI